че за херня ива чан

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » че за херня ива чан » ванпис » далекая страна


далекая страна

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

https://upforme.ru/uploads/001b/ed/6b/219/412636.png

0

2

ее губы едва коснулись его щеки, так легко, что не оставили бледно-розового следа от помады. она оставалась безупречной, даже когда мир рушился, словно только так могла чувствовать себя цельной в груде каменных обломков и недолюдей, которыми было полно их королевство. принцесса джермы была взволнована, и если рейджу позволила даже капли этих эмоций отразиться на своем лице, то санджи стоило самое время паниковать.

они давно стояли в норт блю, никогда не жаловавшим ни гостей, ни местных ясным небом над головой и солнечными деньками. под ногами у санджи была мощеная бетонная дорожка, истоптанная тысячей солдат, и такой же камень грозился упасть на него сверху. на горизонте медленно, неминуемо рождалась холодная, как и все в норт блю, буря, пока рейджу вела его под руку в порт. там их дожидался один из ее кораблей и маршрут, по которому флот из джермы никогда не ходил.

она не пугала, говорила лишь сухие факты. все они, винсмоуки, перебьют друг друга, но рейджу останется невредимой. единственный человек, которому санджи мог доверять, положил свою репутацию на то, чтобы дать ему сбежать, и все, что ему оставалось — это запоминать каждое ее слово. в конце концов, не наплевать на него здесь было только ей, и, мягко гладя ее ладонь, санджи чувствовал, как дрожит земля под ногами, как сыпется клетка, к которой он так сильно привык. золотая, роскошная, королевская; джерма властна и богата, славься, джерма!

она права, когда говорит о том, что бежать в никуда бесполезно. джадж поставит ценник на родного сына и каждый первый благородный пират сдаст санджи, не моргнув и глазом. его плакатами будут увешаны все четыре моря и гранд лайн — не из-за заботы, не из любви. его прекрасная невеста еще подождет, лишние пару лет на поиски жениха лишь сотрут с ее лица милую припухлость, оставив место острым чертам знающей себе цену хищницы. рейджу говорит, что не позволит ей владеть тобой, санджи. что эта свадьба плавно перетечет в его похороны. джадж умело подбирал невест своим любимым сыновьям, но санджи никогда не был в их числе. расходный материал, кусок мяса с бесценной королевской фамилией.

рейджу обняла его за плечи и из-за волнения не могла перестать говорить, объяснять. она шептала, что где-то очень далеко отсюда его ждут, что все улажено, она договорилась. от джаджа нельзя спрятаться, но есть люди в далеких странах, с которыми не захочет связываться даже джерма. она говорила что-то при силу и деньги, а санджи смотрел ей в глаза, и буря была уже в нем.

она пыталась его спасти столько раз, а он никак не мог воспользоваться шансом. целый экипаж поставил свою жизнь на кон ради заветной мечты его единственной сестры, и санджи не мог просто оставаться разумным. если рейджу была напугана, значит он должен был отплывать. от нее пахло подчеркнуто элегантным цветочным парфюмом, но теплее объятий, чем объятия этой холодной женщины, санджи не знал. она держалась стойко, лишь поджимала бледно-розовые губы.

вещей в дорогу брать не пришлось. едва ступив на борт и нащупав в кармане пачку сигарет, санджи дернул за локоть проходящего мимо матроса:
— я прослушал, куда мы плывем.
— далеко, — вздохнул парень, обернувшись на теряющийся в тумане силуэт преданного им королевства, — черт знает, что вы забыли в вано.

в утомительно долгой дороге призраки и джаджа, и джермы оставили его, непогода тоже осталась запертой в норт блю. рейджу справится, будет писать ему письма. рейджу рассказала ему все о далеком месте под протекторатом вано, где можно будет укрыться, куда их отец ни за что не полезет. не сказала лишь одного — когда санджи сможет выбраться и оттуда. вечная беготня подопытной крысы в колесе.

на корабле ему не были рады, само его существование подставляло стольких людей, что санджи и самому было тошно; он спешил сойти на берег, едва на горизонте обрел очертания нужный остров. рейджу обещала ему новую спокойную жизнь, тактично съев кучу важных деталей, которые опрометчиво не занимали голову санджи. над страной вано, главным островом и небольшой кучке соседних островов, было ясное, облюбованное высокими облаками небо. под горами стелился густой туман. судя по книжкам, которых до отвала санджи перечитал в библиотеке, эта страна была совсем про другое, что он видел ранее, и это безрассудно вселяло надежду на лучший исход.

хоть рейджу и просила его быть умнее и осторожнее.

на пристани не было других кораблей, ни торговых, ни военных, ни маленькой рыбацкой лодки, заброшенной каким-нибудь стариком. санджи чувствовал себя глупо, не имея с собой даже запаса вещей. его со скучающим видом ждали две милые девушки — почти касающиеся земли полы кимоно и усталые вежливые улыбки, будто они ждали его всю неделю напролет. санджи растерялся: будь он в джерме или где-либо еще в норт блю, он упорхнул бы к прекрасным леди, попросив их ладонь для поцелуя или хотя бы с ног до головы обсыпав комплиментами. что-то голосом рейджу подсказывало ему, что все это здесь будет неуместно, если не вовсе оскорбительно. он и сам был на тонкой грани между гостем и заложником.

ему хватило короткого кивка головой.

— добро пожаловать, — звонкий девичий голос разбил напряженную тишину. санджи невольно обернулся: корабль от рейджу, где всегда было шумно, отчалил, здесь же, на суше, было слишком тихо для процветающей страны.
— я задержался? — хихикнул он, в надежде разрядить обстановку.
— что вы, — улыбнулась ему вторая, — господин был бы рад, если бы вовсе вы затонули в пути.

0

3

зоро никогда не умел играть в политические интриги. он был далек от хитросплетений и предпочитал жить просто: служить императору, помогать людям, заботиться о своей земле и о своей репутации. если у него появлялось лишнее время, что случалось до невозможности редко, — ророноа предпочитал провести его с катаной или за распашкой земли. им, чтобы прокормиться, необходим был урожай. и деньги.

с этим оставались некоторые трудности. материальные нужды, порой, перевешивали его желание полностью отречься от чуждого мира, потому, когда в его доме появилось письмо с простым предложением и нескромной суммой, ророноа, бросая бумагу в огонь, стирая все следы плана, уже знал, что согласится.

все было до абсурдного просто и понятно: спрятать у себя в поместье того, чьей жизни на территории родины постоянно угрожает опасность. королевство вано — слишком далекая земля, охраняемая императором, чтобы у кого-то были возможности нарушить границы и остаться незамеченным. зоро был одним из лучших самураев императора, не обремененный заботами о престарелых родителях или жене — на него и пал выбор, все как будто бы было решено заранее. ророноа, исправно зажигавший благовония на домашних алтарях и возносивший молитвы к предкам и духам, верил, что это все предречено сверху вдобавок к его собственным стараниям; шанс поднять свою землю, шанс сделать еще немного добрых дел. все его работники заслуживали лучшей жизни, так что, соглашаясь на эту интересную работу, ророноа думал не только о себе. очаг полыхнул, поглощая остатки письма. надо готовиться ко встрече гостя.

в письме толком не было описано, что за человек прибудет, как его встречать, что он любит. видимо, отправитель знатно торопился, стараясь найти прибежище для таинственного гостя, потому и не распространялся в подробностях, но не скупился суммой. когда зоро советовался со своим управителем, посвященным во все дела господина, то они не пришли к единому мнению о статусе беглеца из далекого норт блю. ясуо, подливая своему господину чай — ророноа, конечно, был любителем выпить, но в такие моменты старался держать голову трезвой, — утверждал, что господин не может так долго пребывать на правах гостя в поместье самурая и остаться неприкосновенным. если за ним явятся — или император прикажет зоро прибыть на войну, — то с ним могут обойтись очень некрасиво. и тогда весь их бесхитростный план пойдет ко дну, как упущенный из рук карп. ророноа только хмурился, не решаясь согласиться или отвергнуть оставшиеся два предложения, что выдвинул мудрый старик, прекрасно понимающий, к чему его молодой хозяин больше ляжет душой: зоро себе прислугу никогда не нанимал, потому что все люди, что оставались с ним, делали это исключительно по доброй воле.

ророноа еще никогда не спал так плохо.

исходя из немногих подробностей письма, они с ясуо подсчитали примерную дату прибытия корабля, если брать хорошую погоду и отсутствие сильного ветра и бурных волн. несколько ночей подряд зоро, пребываемый из-за нарушенного режима в самом недобром расположении духа, ворчащий на каждую мелочь и недовольно пыхтевший из-за непонятной суеты в доме, представлял, что за человек теперь будет жить в его доме, каждый день попадаться ему на глаза, любоваться его садом камней перед входом и карпами кои в неглубоком пруду; стоил ли он всех тех денег, что за него собирались заплатить? и сможет ли зоро не подвести договоренность? он бы никогда не позволил себе нарушить самурайский обет, к которому его призвали, но это — не битва, а рука, писавшая то послание, не принадлежала императору.
в конце концов, это совсем перестало его заботить.

касуми и нацуко уехали, когда было еще темно. зоро, поднявшийся для тренировки на веранде, заметил, как старик ясуо давал им последние наставления; ророноа оставался при своем деле, когда девушки поклонились ему и скрылись за главными воротами, отгораживающими землю поместья от остального хозяйства, принадлежавшего зоро. у него была уйма других дел, которым стоило уделить внимание: собственная медитация и поездка на рисовые поля, где трудились фермеры, стараясь дать жизнь заскорузлой земле. у ророноа н было родителей, и все это не досталось ему по наследству в уже благородном виде; собственным трудом и трудом десятков людей они день за днем старались возродить жизнь. получалось скверно, но все же получалось — и зоро предпочел остаться там, по колено в воде и грязи, рассаживая слабые, так отчаянно тянущиеся к солнцу ростки, чувствуя, как от прохлады немеют кончики пальцев. он не заботился о своем госте, знал, что ясуо его встретит.
так и получилось.

когда ророноа уже в сумерках вернулся домой, вокруг стояло особенное оживление: он такого, кажется, не видел даже в те моменты, когда являлся на пороге после долгих лет войны на чужой земле. снаружи приятно горели бумажные фонарики; прислуга с уличной кухни что-то то и дело перетаскивала в дом. ясуо ждал господина на пороге, поприветствовав его глубоким поклоном. зоро вздохнул. он хотел есть.
— мы готовим ужин в главном приемном зале.

ророноа кивнул и отправился в свою комнату. сейчас дом как будто наполнился жизнью: полы даже под самым легким шагом не скрипели, а будто бы пели; сквозь закрытые седзи то и дело мелькали силуэты и свет. зоро просто сменил грязные сапоги на чистые, когда за ним пришли. никакого трепета и предвкушения внутри: он просто шел навстречу тому, на ком ясуо искренне советовал ему жениться.

0

4

в мире не было места хуже, чем дом, как бы с виду ни была роскошна джерма, но санджи давно позабыл свои мечты о побеге. когда-то они были единственной причиной, по которой он осмеливался открывать глаза по утрам и высовывать нос в коридор королевского замка, но то были детские глупые мечты, которые не делают чести молодому мужчине. смирение — вот чего от него ждал отец; “приспособление” — так называла это рейджу, мудрая, знающая рейджу, что позабыла все умные слова, когда за санджи пришли, и бросила его в море. о джерме не имело смысла больше даже вспоминать.

милые девушки проводили его в странный дом безлюдной дорогой. оглядываться по сторонам было бы дурным тоном, но санджи нужно было быть настороже. ничто из окружающей действительности не было дружелюбным. деревянные створки открылись, внутри было обставлено просто и скромно. должно быть, то были дома для прислуги, но любезные сопроводительницы посоветовали санджи располагаться. он додумался скинуть туфли за порогом лишь потому, что те первыми сделали так же, но пиджак он бросил на лежащий прямо на полу матрас, и одна из девушек захихикала в длинный рукав своего одеяния. более неуютным местом, чем это, была только темница в подвале дворца винсмоук джаджа. об этом следовало помнить, нервно теребя зажигалку в кармане.

ему был не знаком этот их взгляд — плохо скрываемое любопытство, тщательно подавляемый интерес. в джерме на санджи смотрели иначе что отец, что братья, что прислуга, что солдаты. в глазах армий, с которыми они воевали, был только страх, а взгляды знатных гостей, приглашенных королевской семьей, никогда не касались третьего сына. как славно было быть просто пустым местом. дни, когда вся джерма, от крыс в подземельях до самого патриарха, забывала о существовании санджи, были для него самыми спокойными. когда эти дни снова настигнут его, теперь он не знал.

леди выдали ему сверток с одеждой, предложили чай, пообещали скорый ужин. они кланялись лбом в колени, при этом ни единый волосок из их сложных причесок не шелохнулся. они намеревались уйти, но санджи им не позволил:
— вы приставлены ко мне? — девушки только синхронно кивнули, — как вас зовут?

теперь он слышал, как тихо гудит большое поместье. что-то движется в нем, копошится единый организм как жуки, как муравейник, не издавая ни слова, лишь шелест, шепот, удаленный грохот. нацуко — та, что любила хихикнуть, пока никто не видит — развернула подаренный сверток, и санджи надсадно заныл.

темнота неторопливо поедала горизонт, смакуя каждый кусок ясного неба. зная, как ревностно каждый род относится к своим зачастую бессмысленным традициям, санджи не слезал с касуми со своими вопросами о том, что ему можно делать, а что — нельзя. она долго размышляла о том, где и как ему следует курить, до тех пор, как тот сам не выдержал и не уселся прямо на крыльце. девушки морщили свои носики от запаха крепкого табака, но не отходили от санджи ни на шаг. он путался в слоях своей новой странной одежды и впервые в жизни сомневался, что рейджу действительно так умна, как привыкли все они считать.

это место походило на ошибку.

вскоре гостя позвали на ужин. незнакомый санджи старик выглянул из одного из домиков поместья, и одного его брошенного взгляда хватило, чтобы девушки растеряли свой праздный вид, начав суетиться. они бестолково кружились на месте, но, кажется, санджи расслышал, как они причитали, что господину не понравится запах дыма. почему он должен был быть удобным для незнакомого человека, санджи не знал. в джерме было принято бросать пыль в глаза всем залетным, а не ждать, что перед ними будут выслуживаться.

все комнаты и залы походили друг на друга, были из дерева, бумаги, строгости, которая нравилась санджи, и простоты, за которой скрывалась разумная экономия. ему не нравилось, как он выглядит, касуми и нацуко убеждали санджи, что другого выбора нет. если их господин принимает одежду из норт блю за оскорбление, то он точно здесь далеко не гость, и это уже больше раздражало, чем беспокоило.

девушки так лепетали об ужине, что санджи ждал чего-то более помпезного, чем то, что увидел. в скромном зале был низкий стол, заставленный кучей посуды с малыми порциями самой разной еды — совсем не так, как было в джерме, где запеченная дичь была так велика, что вечно грозилась рухнуть. там был старик, чьей морщинистое лицо едва повернулось к санджи, когда тот вошел, собирая всю храбрость в кулак, вторя себе вещи, которые всю жизнь ненавидел. он принц джермы, это местные должны чувствовать волнение перед ним, страшась сказок о подвигах армии или слухов о том, из чего были сделаны сыновья джаджа. все до единого — и в том была спасительная ложь.

он поднял взгляд на человека, ничем не выдававшего своей знатности. старик подле него мог быть отцом или советником; впрочем, они были одеты схожи, и о том, кого из них принято называть господином, санджи считал больше чутьем, чем глазами.

0

5

зоро внимательно осмотрел его вынужденного гостя: ему уже передали, что вместе с ним пришла часть вещей — их уже раскладывали в спальне рядом с хозяйской, потому что притворяться и играть свою роль стоило до самого конца — и большая часть обещанной суммы. ророноа уже прикидывал, как ему правильнее распределить поступившие деньги, что купить, а что — приберечь, но, разумеется, с этим абсолютно точно лучше справится ясуо: старик сейчас внимательно следил за своим господином, кажется, молив всех богов о том, чтобы тот не стал ничего ляпать, не подумав. это было одной из многих причин, почему остальные самураи и дайме не очень любили зоро: тот был никудышным хозяйственником, пригревал у себя в доме почти всех обездоленных, кто просился к нему на службу, а еще — состоял на хорошем счету у императора. тот отдавал ророноа предпочтение во многих своих заданиях; вид одноглазого самурая с тремя мечами на поясе уже приводил в трепет еще до того момента, как он доставал свое оружие.

ророноа даже сейчас пришел со своими мечами; он не расставался с ними ни на мгновение, если того позволяла ситуация. никто не двигался и даже, кажется, не дышал до того момента, пока зоро не устроился на своем месте. только когда мечи были отстегнуты и уложены рядом, ясуо мог выдохнуть.

зоро внимательно осматривал нового гостя. тот даже несмотря на новую одежду, в принципе, подходившую его положению, отличался от них всех кардинально. не сложно будет вычислить чужака в их доме; ророноа это было совершенно не нужно — он хотел выполнить свою часть работы безукоризненно и до конца. у них редко можно было встретить светловолосых людей, да еще и с такой прической: надо будет что-то придумать. зоро был хорошим воином, потому что пользовался не только силой, но и старался подмечать детали; у него был хороший советник, который, несомненно, потом позаботится об этом: ророноа не хотел подставлять своих людей в том случае, если на него падет хоть малейшая тень подозрения от тех, кто за этим человеком охотится. впрочем, мельчайших подробностей известно не было, они будут отталкиваться от того, что имеют.

несмотря на наличие чужака в такой привычной атмосфере, зоро все равно чувствовал себя комфортно. он сложил руки перед грудью, благодаря богов за трапезу, и ему показалось, что огоньки свечей на несколько секунд отразили расплывчатые силуэты. убедившись, что все повторил за ним, ророноа взял палочки в руки и посмотрел на незнакомца прямо и строго. то, что они сидели на циновках за низким столиком, делала их как будто еще ближе друг к другу. зоро знал, что при возможной опасности, если этот человек решит проявить себя недолжным образом, его катанам достаточно будет одного движения, чтобы оказаться в руках.

— у нас не курят, — произнес ророноа строже и резче чем обычно. принимая в дом кого-то, обученного другой культуре, зоро рассчитывал, что он хотя бы не будет нарушать порядки и обычаи его родного дома. иначе их контракт с его старшей сестрой закончится быстрее, чем они оба на то рассчитывали. — и не носят так волосы. сделай с ними что-то.

зоро не ждал ответа на свои слова, не ждал раболепства и колкостей; он просто начал есть, набирая из множества маленьких тарелок себе, даже не поднимая взгляда. движения его рук были методичны и выверены, казалось, что ему вообще нет дела до окружающей вокруг обстановки: но что-то все равно занимало голову слишком сильно. в конце концов, он не выдержал и оторвался от своей тарелки, посмотрев на ясуо — тот и без слов все понял.

— оставьте нас.

все подчинились, даже не думая ему перечить или задавать вопросы. девушки выскользнули первыми, шелестя полами кимоно, словно мотыльки — крылышками, такие же легкие, невесомые и быстрые. последним вышел управляющий, с шуршанием закрыв за собой седзи. когда скрип половиц прекратился, ророноа отставил от себя тарелку и прямо взглянул на своего нового гостя.

— то, что за тебя заплатили, является причиной того, что ты здесь. и пока наша с твоей договоренность, подкрепленная деньгами, в силе, ты будешь в безопасности. — зоро сложил руки на коленях. — для этого ты должен соблюдать правила, которые соблюдаются всеми в этом доме, и вести себя так, чтобы мне не пришлось лишний раз доставать меч в твою защиту. а о том статусе, в котором ты здесь останешься, мне необходимо подумать. но гостем ты зваться не будешь. привыкай ко всему так, как будто тебе суждено провести здесь всю свою жизнь.

0

6

в джерме встречали гостей по-другому, но санджи невольно рисовал параллель между тем, как им виделся хозяином праздника джадж, и тем, что за человек был сейчас перед санджи. правда, вокруг отца вечно кружилась прислуга, чтобы фальшивым хихиканьем хоть как-то разбавить атмосферу. здесь же все замерло без звука, движения, даже дыхания, все подчинялось своему господину, и эта тяжесть, как спертый воздух, не давала спокойно вздохнуть.

он был опасен. и дело было не в количестве мечей, ширине плеч или глубине шрамов. наверное, солдат джермы этому просто учили — уметь оценивать противника, чтобы не сдохнуть слишком уж глупо. вся эта тяжелая гнетущая атмосфера, с недомолвкам, осторожностью и пренебрежением, с холодком, тишиной и безлюдностью, стекала как краски по холсту в его центр, как болото с воронкой внутри, и в нем жил этот человек, хрустящий костями случайных путников на завтрак. живот санджи тянуло от голода, но, какой бы красивой ни была еда, есть ее совсем не хотелось.

он смирно сидел, тренируя свое терпение. с ним не пытались общаться, не пытались к себе расположить. всем было комфортно — о, санджи это прекрасно чувствовал; все подчинялось каким-то правилам, которых он не знал. которые выдумал этот странный грубый человек. санджи, чтобы перестать себя чувствовать настолько неуютно, потянулся было к чашке с чаем, но его не к месту одернули.

видят боги, он пытался. но лицо его приняло оскорбленный вид, как только важный господин открыл свой рот. санджи не верилось, что такое в принципе можно на полном серьезе выдать гостю в своем доме, но странное представление, видимо, только начиналось. вещи, которые санджи редко вспоминал, его гордость и самомнение, подняли уши и оскалили морды, как заприметившие опасность сторожевые псы.

он пропустил, как людей вокруг совсем не стало — слишком занят был злым сверлением придурка напротив себя. этот ленивый небрежный голос не действовал на санджи так, как на окружающих, заставляя их быстро перебирать ногами, чтобы поскорее исполнить приказ. важный господин тыкал в деньги и какие-то правила, как будто санджи напросился здесь оказаться, как будто это сделанное одолжение, а не выгодная сделка. с рейджу он был также груб? вот ублюдок. строгий, насупленный, возомнивший о себе черт пойми что. санджи пялился ему в одинокий темный глаз, позабыв про всю прежнюю неловкость. не надо напоминать принцам джермы о том, где их место — они сделают все, что угодно, чтобы больше там не оказаться.

самураи в вано могли быть хоть в тысячу раз искуснее солдат джермы, но им требовалась эта доля секунды, чтобы схватиться за меч. они были никем без своего оружия, а джадж приказывал обходиться без него. все они сами были оружием, санджи — самым бесполезным из них. хрупкой сталью, холостым патроном, ржавой цепью, что сыпалась у старика в руках. но господину знать об этом не следовало. что-то верно подсказывало санджи, что тот знает лишь один язык, и не стал отказывать себе в удовольствии на нем пообщаться.

это было быстро, заняло у него меньше доли секунды, которые потребовались бы самураю, чтобы схватиться за меч, выхватить его из неповоротливых ножен. обернуться, опереться на руки, пнуть придурка ногой прямо в грудь. из-за непривычной обуви санджи был уверен, что не сделал господину так больно, как мог и хотел. на столике зазвенела посуда и задрожал как будто весь воздух. санджи не мог видеть, куда целиться, чувствовал всем нутром, какое пламя раздувается позади него, жар от него — как ориентир. замахнулся, чтобы ударить по лицу, но больше ошибок себе неторопливый хозяин положения не позволил. нога ударилась обо что-то длинное и твердое: рукоять катаны или ее ножны; санджи вскинул лицо, сдувая прилипшую челку. он выглядел куда злее, чем человек напротив, словно дух из того никто не выбивал. санджи попробовал ударить снова, но мешалось все и сразу: полы кимоно, скользкая ткань под ладонями, собственная затмившая разум ярость, глупая и слепая, абсолютно бессмысленная, так контрастирующая с чужим выдержанным спокойствием. опоры быстро не стало, и санджи полетел на пол, как было всякий раз, когда он не мог себя сдержать.

он зашипел на нависшего над ним человека, который не собирался считать его даже гостем. снова обуза, которой нет места при дворе, снова разменная монета, как старый сундук с пропахшим морской солью золотом. снова без единого союзника на всем острове.

а рейджу, была ли она на его стороне всегда?

— если ты таким же тоном разговаривал с моей сестрой, в качестве извинений я передам ей от тебя твою тупую голову!

0

7

ророноа зоро всегда подчинялся правилам.

император именно за это его и ценил, именно по этой причине так высоко его возвысил, хоть ему и не досталось богатого наследства от отца. стать даймё, когда ты был совершенно никем, и властью иметь перед собой только своего правителя, а не сумасбродного землевладельца, потакающего своим прихотям и прихотям сотен любовниц; и защищать своего хозяина в лице сёгуна, как и подобает хорошему самураю — это все то счастье, что хотелось бы взять от жизни любому добропорядочному воину, коим зоро себя по полному праву считал. у него не было ни единой причины подумать иначе, потому что все действия, совершенные им, выложили ему прямую дорожку к тому, что у него имелось сейчас; потому что именно ему в награду была доверена непростая миссия по помощи гайдзину с укрытием. никто другой бы просто не справился, потому что, чтобы помочь другому, необходимо было мастерски владеть собой. за годы служения разным господам, да и императору в том числе, зоро присмотрелся к великому множеству лиц и характеров и сделал для себя вывод, что лучше оставаться честным и последовательным не только перед миром, но и перед собой — такое стоило очень дорогого.

собственно, ророноа зоро справедливо ожидал от остальных такого же беспрекословного подчинения порядку. все эти правила были придуманы не просто так. в них заложены тысячи разных смыслов, о которых не задумываешься, когда живешь по рвению внутри себя, по нездоровому импульсу — так расценил поведение незнакомца зоро, когда тот бросал непонятный ему взгляд из-под низко спадавшей челки. ророноа не рассматривал его нарочно и пристально, этим занимались касуми и нацуко до того момента, как зоро попросил их уйти.

все те, кому он помогал, кто шел к нему в прислугу или работать на полях, принимали простые правила игры, даже не пытаясь с ними спорить. в вано всегда было так: ты находишь себе уютное место среди сотен и сотен законов, и они окружают тебя, как высокие стены; если же ты выбираешь путь неповиновения и сопротивления, эти стены превратятся в сотни острых лезвий, что либо вернут тебя на истинный путь, либо обезглавят, отправляя к праотцам. возможно, внушительный вид зоро упрощал эту задачу в несколько раз: ни одна живая душа бесцельно не хотела вступить с ним в спор, а те, кто шептались про него, делали это за спиной и за закрытыми седзи. ророноа зоро славился не только своей дотошностью в отношении правил, но и скоростью и силой удара. он лишал жизни так быстро, что люди вокруг не успевали понять происходящее.

и в его доме все должно было быть именно так. он при первой же возможности напомнил вынужденному гостю о расстановке сил на ближайшее время. наставлять непросвещенных — тоже было одной из его задач, которые зоро с ревностью соблюдал. сложно было употребить к нему слово «правильный». скорее, ророноа был из тех, кто просто не представлял себе жизнь иначе, ибо из такого состояла его картина мира с самого детства. его кодекс неотрывно связан с собственными представлениями о сохранении баланса с помощью своей силы — и можно было пытаться сколько угодно, но переубедить упрямца точно не получится, если тот хотя бы на одну сотую долю не захочет сам. а зоро не хотел.

и наивно предполагал — а, может, даже не задумывался намеренно, — что кому-то вздумается поступить иначе. перечить хозяину дома, принявшему тебя, настоящее оскорбление своего рода. ророноа не сомневался, что людям вне вано были незнакомы подобные понятия, иначе бы они не встретились здесь, в его доме. зоро был в курсе дел лишь поверхностно; возможно, рейджу поставила императора в известность обо все, что случилось и должно было случиться, раскрыла ему все подробности, а тот передал ророноа лишь малую, самую важную часть — неизвестно, не и не было интересно. у него было великое множество других дел, которые требовали неустанного внимания.

только зоро хотел сделать замечание, что раньше хозяина или без его разрешения вставать нельзя, как тут же получил довольно мощный удар в грудь. на секунду он даже не смог выдохнуть: от неожиданности ли, что этому, на вид непонятному, совершенно чужому человеку знакома такая сила и скорость, либо от резкой боли, пронзившей его от ребер до позвоночника и обратно. ророноа тут же вскочил на ноги, понимая, что замешкался — слишком расслабился, давая противнику возможность сориентироваться, что драгоценные секунды, которые он потратил на вынимание катаны из ножен, были упущены. незнакомец готовился к еще одному удару, видимо, собираясь принять более удобную позу, но на этот раз зоро был готов к тому, чтобы отразить нападение. снова и снова; он не собирался наносить этому человеку увечья, потому как договор тут же потеряет свою силу — рейджу, как и император, сильно акцентировали внимание на том, что мужчина должен остаться невредим, — но и просто спустить с рук это не мог. по хорошему, если кто-то взбунтовался против дайме и нанес ему ранение, то стоило бы этого человека отправить работать на рисовые поля по колено в воде, пока тот не свалится от усталости, при плохом исходе — дать ему возможность достойно искупить нанесенное оскорбление путем харакири, но все это совершенно не подходило к той ситуации, в которой оказался ророноа.

он нахмурился, делай шаг навстречу, изворачивая катану так, чтобы ее рукоятью и силой своего тела нанести удар, а потом подкосить, лишая возможности двигаться. только когда бунтарь упал на спину, красный и разъяренный, зоро убрал оружие обратно, возвращаясь на свое место за столом.

— кажется, ты не понял ничего из того, что я сказал, — тон ророноа был ровный, как будто он только что не участвовал в небольшой заварушке за ужином. за полуприкрытыми седзи послышался вздох облегчения: ясуо, вынужденно наблюдавший за дракой, убедился, что они не убьют друг друга. — твоя сестра договаривалась с императором. ты находишься под его протекцией. и под моей — как твоего защитника. будет неловко, если мне придется тебя убить.

зоро взял маленькую тарелочку с лапшой, занявшись, наконец, ею. как они только здесь не все перевернули.

— никто не хочет, чтобы тебя нашли. но для того, чтобы укрепить твое положение, мне надо подумать, что с тобой делать. — зоро поднял взгляд на гостя, давая понять, что он говорит абсолютно серьезно. — но если ты будешь демонстрировать подобное поведение, никакие деньги тебе не помогут. никому из вас. так что советую успокоиться и поесть, а не бить мою посуду дальше.

зоро замолчал, давая понять, что разговор с ним окончен. впрочем, ему захотелось добавить еще кое-что; корень лотоса хрустнул у него на зубах, когда ророноа заметил:
— ты неплохой боец. но не лучше, чем самураи вано.

0

8

он давно не помнил себя таким злым. все драки дома научили санджи смирению и терпению, он стал образцом равнодушия к издевательским тычкам и пролитой на пол гостиной крови. здесь все было иначе — это странное, плохо знакомое санджи желание надрать чужую задницу залило ему красным маревом все глаза. копаться в себе и в причинах не было времени. спокойствие щедрого господина было таким оскорбительным. санджи тяжело дышал носом, взять себя в руки помогал внутренний голос, до жути похожий на голос рейджу. она снисходительно бы сказала, что он снова ведет себя как ребенок.

приветственный ужин явно был окончен. таким непосредственным тоном ему еще никогда не угрожали, хотя угроз в свой адрес санджи слышал куда больше, чем добрых слов. здесь он, впрочем, их тоже не дождется. господин имел собственное понятие о гостеприимстве, немного варварское и жутко непрактичное. санджи еще не знал, что будет делать дальше, кого менять или куда бежать, но точно был уверен в том, что смурную рожу одноглазого видеть больше не намерен. тот продолжил есть как ни в чем не бывало: должно быть, привык, что его деловые переговоры заканчиваются рукоприкладством.

санджи подобрал полы своей неудобной одежды, поднимаясь с места.

— самураю вано повезло, — выплюнул он, разворачиваясь спиной, — из бойцов джермы я — худший.

за дверью что-то — или кто-то — упало. санджи выдержал секундную паузу, чтобы, когда он уходил, никого из подслушивающих на месте уже не было. его гордый жест все равно был отчасти нелепым. было бы славно, пускай даже в этих дурацких тканях, но прямо через все поместье уйти прочь к самому берегу, а там на корабль, чтобы покинуть это недружелюбное место навсегда. вот тогда он вышел из победителем. но у санджи не было другого пути, кроме мощеной дорожки до дальнего дома, где девушки сказали ему располагаться.

пустая комната помогала не делать поспешных и обязательно глупых решений. санджи успокоил себя тем, что он свяжется с рейджу, и та все решит в его пользу. он снова беспомощен без юбки, за которую можно хвататься, но злость на здешнего господина была сильнее стыда.

он переоделся в свою одежду, наплевав на ее несвежесть, и долго убеждал себя, что спать на одном матрасе — это совершенно нормально. в джерме так не стелили постель даже прислуге. в королевских покоях, должно быть, все совсем иначе. приставленные к нему девицы учтиво не приходили больше его проверять. чужой голос, говорящий о нем, принце джермы, почти как о вещи, все еще звенел у санджи в голове, и заезженная пластинка не давала ему уснуть. джадж всю жизнь решал, что с ним делать, теперь еще какой-то королевский решатель нарисовался. идея раствориться в море на первом попавшемся пиратском корабле была как никогда сладка. там он бы не был винсмоуком, и никто больше бы не решал, что с ним делать. слишком простая мечта для той, что никогда не сможет сбыться.

даже если единственный вариант уйти отсюда — это вернуться в джерму, санджи уже не рисовал свое будущее так ужасно, как говорила ему рейджу. глядя в потолок, он много думал о принцессе, которой пришлось переживать, что ее жених просто сбежал из-под договоренности. санджи видел ее фото, она была такой нежной и юной; вплетенная в родительские интриги, она вряд ли мечтала о чем-то, кроме спокойной праздной жизни, как и он сам. у них, наверняка, было так много общего, а он даже не встретился с ней. вслед за мечтами лениво выползло липкое чувство вины, сочащееся сквозь половицы. санджи спал почти на полу, поэтому оно добралось до него слишком быстро. тревожный сон от усталости достиг его, к несчастью, значительно позже.

резкий грохот заставил все тонкие стены дрожать. санджи подорвался с места за долю секунды — крепкий сон не был ему знаком. в распахнутых дверях стояло одноглазое чудовище, но первым, что заметил его гость, было темное небо позади высокой фигуры, едва испачканное розово-рыжей мазней у самого горизонта. с улицы потянуло прохладой и сыростью, неприятно напомнившей санджи о том, каким вечно пасмурным и нелюдимым было норт блю. но отсутствие солнца не лгало — придурок разбудил его в самом начале рассвета.

слегка удивленное лицо санджи потемнело, сон сняло как рукой. еще до того, как он поднялся с самой неудобной койки в его жизни, молодой и определенно безмозглый господин приказал ему подниматься. что ему нужно разглядывать в такую рань в этом захолустье, санджи не знал и знать не хотел, но прямой конфликт был бесполезен. никто не позволит ему драться один на один, где санджи непременно бы уложил здоровяка на лопатки до того, как тот закончил бы возиться с ножнами своих мечей. прибежит охрана и все такое, санджи прикончат, и все усилия рейджу по его спасению не будут стоить ничего. обязательства перед сестрой вынуждали его мыслить чуть долгосрочнее, пусть в данном случае это и означало молча подчиниться приказам самодура. нехотя, через силу, очередным актом насилия над собственной волей, из которых была от и до соткана вся его жизнь, санджи поднял на ророноа зоро глаза. если тот прикажет ему переодеваться, по славным традициям джермы санджи задушит его ближайшей ночью рукавами своего кимоно.

0

9

жизнь самурая в вано никогда не была простой — зоро прошел весь свой путь неокончившейся жизни с самого ее низа, когда, по колено в воде, ты помогаешь высаживать этот рис, а потом обрабатывать его, а потом — собирать. если взрослым девушкам подобное давалось втягость, что уж говорить о ребенке: пиявки больно впивались в кожу, оставляя некрасивые рубцы и ранки. все это было похоже на бесконечную вереницу подъемов, как будто они делали это с самого начала мира и будут делать после его конца. но зоро не мог сказать, что испытывал по этому поводу какие-то переживания, напротив — именно подобный путь помог ему стать терпеливее и зубами выгрызать все, что ему было положено.

когда зоро проснулся, ночь еще не сдала свои права, и рассвет только-только пробивался через плотную пелену облаков. он привык вставать рано: именно сейчас начинала кипеть жизнь в его хозяйстве, именно сейчас было идеальное время для того, чтобы ознакомить будущего хозяина с тем, за что он будет нести прямую ответственность.

инцидент вчерашнего вечера не нанес зоро никакой обиды, не повлек за собой его злость или разочарование — он не ожидал от гайдзинов с «большой земли» никакого понимания ни к их обычаям, ни к их манерам; ясуо несколько раз предупреждал его о том, что, несмотря на очевидные заверения госпожи рейджу о возможном содействии ее самой, а также о беспроблемности своего младшего брата, не стоило возлагать на первую встречу особых надежд. ророноа не страдал таким никогда, напротив, привык действовать исключительно по возникшим обстоятельствам — и никак иначе.

ясуо пытался, на самом деле, своего господина в некотором роде вразумить: он постарался донести до упрямца, что подъем в такую рань сразу же на следующее утро после прибытия — это довольно жестоко и бездушно со стороны гостеприимного хозяина. санджи-сану бы следовало посвятить этот день отдыху; провести его в покое и медитации, ознакомиться с распорядком и немного привыкнуть к окружающим людям. зоро такого просто не понимал: привыкший к тому, что его не особо спрашивали, привык ли он и отдохнул ли он, он не позволял такого и другим людям, всегда требуя с них ровно столько, сколько готов был дать — и давал, несомненно, и делал — сам.
— привыкнет в деле, — сухо ответил зоро, запахивая кимоно посильнее: дул свежий утренний ветер.

потому, когда в проеме седзи показался санджи, явно не слишком обрадованный визитом зоро, тот не удостоил его ни приветствием, ни пожеланием доброго утра; сразу же отошел в сторону, пропуская его вперед. он отметил про себя, что его гость переоделся — специально ли? испачкал ли? стоило, наверное, оскорбиться, что гость вот так бездушно обходится с неотъемлемой частью культуры и быта, но вскоре санджи сам поймет, что в привычном ему наряде просто неудобно.

— самое время начать свой день. — он без лишних слов отправился к выходу с территории своего дома. вокруг удивительно было наблюдать небывалую активность: кто-то начинал подтягиваться к дому господина, чтобы решить вопросы с ясуо, где-то вдалеке на холмах показались коровы, за которыми бдительно следили наученные зоро пастухи — если отлынивать, можно получить наказание, даже если тебе кажется, что пронесло. — сейчас начинается сама жизнь. если ты останешься здесь, если тебе нужна безопасность, придется делать вид, что ты не просто мой гость.

ясуо со старательным усердием фанатика пытался отговорить зоро предупреждать санджи об этом сейчас, но ророноа не умел быть интриганом, иначе не был бы на таком хорошем счету у своего императора.

— если кто-то будет проверять или спрашивать, — зоро шел впереди: дорожка от его дома до рисовых полей тянулась между высокой травы и терялась в утреннем тумане; все это действительно было больше похоже на сон, чем на реальность, потому что если до самого ророноа пока что не доходили изменения, которые грядут, стоило кораблю с этим чужаком пристать к их берегу, то ясуо, обеспокоенно глядя в спину молодому господину, отчетливо понимал, что по-прежнему уже не будет. к хорошему или к плохому. — то тебе лучше знать обо всем, что здесь происходит.

через какое-то время вместо мягкой поступи по траве стало раздаваться отчетливое хлюпанье. чем дальше они заходили — тем мокрее становилась почва под ногами. когда вода дошла до щиколотки, он остановился.

— сейчас начинается второй посев риса в этом году. если повезет, соберем и третий. если повезет. — зоро сложил руки на груди, ворот его кимоно разошелся, оголяя кожу. солнце еще толком не поднялось, а на полях вовсю шла работа: взгляд еле успевал цепляться за то, как девушки опускают пророщенные всходы в воду. — советую и тебе попробовать.

0

10

поле продувалось со всех стороны ледяными ветрами. под ногами чавкало: ровная тропинка от поместья плавно сменилась на вязкую жижу, ступать по которой в туфлях было невозможно. место, в целом, слабо подходило для пеших прогулок, помогло разве что развеять санджи сонливость и раздраженность. удивление оказалось гораздо сильнее.

зоро с очень сосредоточенным видом рассказывал про посевы — с таким, как будто это действительно занимало всю его голову. жутко не вязалась эта задумчивость с тем, что санджи успел заметить ранее. вчера ему казалось, что зоро не задумывается ни о каких причинах и последствиях.

то, что нравы вано далеки от просвещенных идеалов, санджи уже в принципе понял, но рисовые поля он видел впервые в жизни. и не то чтобы он бы смог отличить зеленый рис от любого другого зерна. санджи не видел у этой зелени края, ориентиром могли бы стать только человеческие фигурки, вдалеке сжимающиеся в одну точку, и в голове плохо укладывалась рисовая математика. сколько людей нужно, чтобы возделывать такие площади? того, что санджи видел, явно было недостаточно, но, быть может, по утрам здесь лишь часть рабочих?

и еще — все же они были просто людьми?

кажется, так выглядело аналоговое сельское хозяйство, которого ни один из жителей джермы не видел своими глазами. фрукты, овощи, мясо, зерна и прочее выращивалось в лабораториях, разносилось по местным и в казармы солдат, не стоя для тех никаких усилий. это то, чем их обеспечивала джерма как государство, никакого товаро-денежного оборота и никаких рисовых полей. то, чего ученые не смогли вывести самостоятельно, просто покупалось за государственный счет. в конце концов, у джермы не было свободной сотни гектаров, которую можно было просто оставить под солнцем. в вано было много неосвоенной земли и мало рабочих рук. джерма, которая даже не была землей как таковой, была похожа на муравейник.

по крайней мере, о том, как жили другие части бесконечного моря, санджи читал в книжках, библиотеки замка были забиты доверху историями других стран, потому что история самой джермы уместилась бы в пару страниц.

санджи перевел глаза на широкую спину здешнего господина, из-за которого простым людям приходилось горбатиться целыми днями ради. зоро, конечно, расхаживал как хозяин плантаций. было бы чем гордиться, потом и слезами, впитавшимися в проклятый рис, но тот был явно очень горд. санджи начинал понимать эти варварские обычаи: показывать гостю свои достопримечательности, накрывать лучший стол. жаль, что зоро по умолчанию не может ответить тем же навыком и понять, что санджи не видел в бескрайнем поле ничего, кроме бессмысленной жестокости.

одна фигурка из тех, что стояли поближе, выпрямилась, заулыбалась из-под шляпы и приветственно махнула своему господину. тот в ответ коротко кивнул, но санджи этого не видел. он уставился на тонкий силуэт на фоне уже выбравшегося из зарослей риса раннего солнца.

— девушка? — голос санджи был неуместно громким для здешнего белого шума, простых естественных звуков природы, будто бы еще сонной, неторопливой, небрежной, — ты заставляешь девушек здесь работать?

зоро уставился на него не менее удивленно. санджи не искал нарочных поводов разозлиться на него, но здесь и сейчас он, казалось, не мог смириться ни с чем. ему в миг нарисовалась судьба несчастной юной красавицы, которая вместо того, чтобы заниматься собой и своими целями, была вынуждена сжигать свою красоту под немилосердным солнцем. какую любовь она встретит, утонув в рисовой жиже? ее лучшими годами будут любоваться только жабы и добрый господин.

солдат у него дома делали только мужчинами, они и выполняли грязную работу. гражданских леди было совсем мало, они могли заниматься хозяйством, воспитывать детей, шить рейджу платья или готовить на кухне, но все это никогда не было на износ. скорее всех местных выматывали причуды и крайности королевской семьи, чем тяжелый рабочий график. санджи делал все, что мог, чтобы облегчить прислуге жизнь в их сумасшедшем замке. ему мгновенно вспомнилась козетта: она заправляла кухней, начала этим заниматься незадолго до того, как санджи сбежал. представить ее склонившейся над грядками целыми днями было попросту невозможно.

санджи вспыхнул быстрее положенного, но он оправдывал себя тем, что комфортного вокруг не было ничего. ни одной крохотной причины, чтобы испывать к зоро уважение, не находилось. его стол еще вчера был заставлен изысканной едой, теперь же он делал вид, что его заботит урожай риса.

одного неаккуратного шага хватило, чтобы растерять всю свою спесь. чтобы нормально ходить в этой топи нужны были солдатские сапоги, а санджи в своих туфлях был и вовсе простой добычей. попытка ткнуть зоро, естественно, закончилась провалом: санджи поскользнулся на воде, и сил удержать равновесие у него не было. кажется, девушка, о которой он пекся, где-то вдалеке взвизгнула, а, может, и рассмеялась. в миг он оказался сидящим в холодной луже, а брызги долетели даже до волос. унизительнее быть уже попросту не могло, но стоило поднять на зоро глаза, как санджи передумал. нет, все всегда может быть еще хуже.

0

11

зоро просто смотрел на санджи, замерев на месте. девушки, что слышали возмущенный голос незнакомца, которого их господин привел за собой, смутились и отошли подальше: по пылкости его тона и без лишней внимательности можно было догадаться, что тот недовольничал. они вполне ожидали законного наказания для возмущавшегося чужака, но ророноа стоически терпел все, что санджи ему выговаривал. потом он обязательно перескажет это все ясуо с явной претензией — все, мол, таковы у тебя советы? может, предложишь его еще и в хозяйство пустить, чтобы он и там все обругал?

ророноа недовольно поджал губы, собрав всю силу воли в кулак, чтобы просто дотерпеть все эти обвинения. человеку, пришедшему со стороны, просто невозможно было погрузиться в вано за полтора дня; как бы не спорил прошлым вечером с ним старик ясуо, зоро все равно был упрямо уверен в том, что все это — бесполезная трата времени. вместо этого он бы мог поехать в дальние деревни своей земли копать колодцы или поправлять заборы загонов, но вместо этого он ходит важно по рисовым полям, отлынивая. и пусть девушки не были вовсе задеты внезапным появлением господина во время их работы, санджи умудрился углядеть совершенно другое. как глупо было грести все под одно — мудро сказал бы ясуо; че?! — просто сказал бы зоро. но ни та, ни другая мысль не успела зародиться в его голове, как глупый гайдзин в своих неуместных одеждах оступился, промок, и ророноа, хоть и дернулся ему навстречу, проехался пальцами по самой кромке рукава пиджака, едва-едва только задевая теплую кожу. и они замерли: санджи — в воде, помяв собой пророщенный рис, и зоро — над ним, глядя на него удивленно и вместе с этим строго. вдалеке послышался смех и перешептывания, да, теперь чужак запомнится всем еще сильнее.

не дожидаясь каких-либо действий, ророноа сам поднял санджи на ноги и осмотрел его мокрую одежду, больше похожую теперь на тряпки. по лицу зоро сложно было прочитать истинную эмоцию, которую он испытывал, если это не было злостью, потому еще несколько секунд он стоял с абсолютно непроницаемым выражением, прикидывая, как ему лучше поступить. с одной стороны, можно было оставить все как есть: гайдзину предложили уместную одежду, он возможностью не воспользовался — значит, сам виноват, и беседа на этом не закончена; но с другой стороны… зоро вспомнил ясуо, осуждающе качающего головой на любой его мальчишеский поступок, и понял, что для гостеприимного хозяина такое поведение просто нелепо — когда это ророноа вообще стал задумываться о гостеприимности? если подумать, подобная пыль его никогда не интересовала, потому что он был всегда сосредоточен на том, что происходило внутри его земли и внутри его страны. чужой огород никогда не привлекал его внимание; но хоть иногда старика стоило послушаться. хоть бы и в своих мыслях.

— больше не носи подобные вещи. это просто опасно. — зоро завел правую руку за левое плечо и стащил с себя хаори. оно, на удивление, было предельно белым, лишь немного влажным по самому нижнему краю; его украшал зеленый незамысловатый орнамент, а по краям рукавов и спереди шла толстая зеленая кайма. ничего особенного. ророноа перекинул его через локоть, второй рукой подхватил санджи под пояс и дошел с ним вместе до края рисового поля, ступая уже на обычную землю, влажную от росы, но довольно устойчивую. — раздевайся. наденешь хаори как вчерашнее кимоно. просто запахнешь его. одежду отдашь касуми или нацуко. кого первого из них увидишь.

зоро всучил ему хаори, снял с себя пояс, потуже затянув пояс с сая, точно уверенный, что его кимоно с него не спадет. да даже если и так, ну что, он до дома не дойдет, придерживая его запах? ророноа отвернулся от санджи, заодно прикрывая его в таком неловком моменте перед остальными, хотя вокруг не было ни души: когда они ушли с рисового поля, настала приятная утренняя тишина, когда весь мир просыпался; лишь вдалеке были слышны звуки девичьих голосов, словно первых птиц. зоро сложил руки на груди, просто осматриваясь вокруг, хотя каждую травинку на своей земле он знал наизусть.

он слышал шуршание ткани. внутри даже что-то приятно скрутилось: несмотря на явную несовместимость их характеров, санджи все же послушался его. может, ророноа еще перевоспитает этого гайдзина — рейджу не ошиблась в своем выборе.

— у нас все работают, — внезапно заметил зоро, возвращаясь к оскорблениям санджи. — по мере своих сил. женщины, старики, дети. я тоже, когда был ребенком, работал.
он просто не знал, что где-то могло быть иначе. да и разве хотелось ему знать? ророноа был и душой, и сердцем здесь, на этой земле, впитавший ее нравы с молоком матери и первой пролитой кровью своего врага. зоро и сам вырос, словно росток риса, на самой неплодородной из всех возможных почв.

— ботинки в руках понесешь, иди босиком. здесь нет ни камней, ни глины, только трава. нам пора на завтрак. — ророноа развернулся, не дожидаясь любой возможной реакции на свои слова. — ты готов? пошли.

0

12

чужое хладнокровие бесило. холоднее была только вода, которой была пропитана одежда. позлиться и словить простуду санджи не успел — зоро вытащил его как глупого, оступившегося ребенка, тут же начав поучать. слов против у санджи уже не нашлось, пришлось учтиво закрыть рот, иначе бы стучали зубы. девушки вдалеке, должно быть, смеялись над ним, но жалости к ним у санджи меньше не стало.

мудрый господин благородно принялся снимать с себя одежду. санджи вылупился на него, но выражение лица у зоро было статично. казалось, что ничего не могло его удивить или задеть; это был самурайский контроль эмоций или просто его персональная отбитость? удивительное животное. лицо санджи стало еще недоверчивее, когда плохо знакомый мужчина приказал ему раздеваться, но хаори с чужих плеч было, по крайней мере, сухим. санджи временно забил на свою гордость — он тоже мог быть временно мудрым.

болото под ногами сменилось травой. сперва санджи не понял, куда зоро пялился, если впереди было только поднимающееся из-за полей солнце, и только потом, уже снимая с себя насквозь влажную рубашку, разглядел в его жесте проявление приличий, как будто санджи был барышней, которое следовало что-то скрывать. это было так нелепо, что он хихикнул себе под нос, косясь на широкую, теперь уже голую спину здешнего господина. на ней не было ни единого шрама, что было слишком неправдоподобно для воина, знавшего много битв. рассветному солнцу нравилась его кожа, нежный свет неробко, любовно ложился на крепкие плечи. санджи отвернулся, но неприятное ощущение никуда не делось: в нос ударил запах чужого тела, как невидимые, но очень тугие объятия. он скинул туфли, и холодная земля чуть-чуть отрезвила. он был в странном виде, в странном положении, и все было новым, кроме чувства, что он все еще мало на что способен влиять. всегда кто-то был над ним властен: двадцать лет до этого отец, не знавший жалости к третьему сыну, теперь — слабо знакомый варвар, прочитать которого было невозможно. по крайней мере, отец никогда его не обнимал. санджи поплотнее запахнул на себе греющее хаори. до поместья дошли молча и без приключений.

нацуко помогла переодеться; к тому, как стягивал пояс ребра, санджи пока не привык. она проводила до обеденной, но, не найдя там старика-советника, он пожелал зоро приятного аппетита и, прихватив с собой чашку с рисом, оставил его завтракать в одиночестве. они достаточно надоели друг другу уже за сегодня. в поместье было привычно тихо, санджи хотелось расслабиться, поесть с видом на ухоженный каменный сад, но любопытство взяло вверх, когда он заметил ребенка на крыльце. кажется, она занималась тем же, чем и он — в ладошках у девчонки была такая же чашка, на которую она с голодом глядела.

— ваш господин нас с вами сегодня не балует, — он кивнул на миску, от которой еще поднимался пар, и осторожно сел рядом. девочка тут же подобралась, оглядела его с ног до головы. до каждого уголка поместья, наверняка, дошли слухи о гостях с далеких земель, но мало кто надеялся увидеть его так сразу. санджи решил зайти с козырей — отсутствия формальностей, которые ему простят.

она непонимающе моргнула глазами.
— нет ничего лучше белого риса!
— в твоем возрасте, — мягко, но немного занудно начал санджи, разглядывая сад, — нужно есть больше мяса и овощей.

из таких, что были у вашего господина за ужином.
девчонка рассмеялась, прижала миску ближе к своему животу:
— нет ничего лучше белого риса!

в саду не было ни души, но по нему было видно, с какой заботой о нем следили. рис остывал, и санджи принялся за свой пресный завтрак. крупе не хватало специй. дайте ему сковороду, пару яиц и перечницу — все стало бы в разы аппетитнее. надежды на то, что когда-нибудь его допустят к кухне, у санджи не было.

девчонку звали тамой, ее дед работал в поместье кузнецом. о том, куда делись родители, спрашивать было невежливо. санджи успел заметить, что местные были либо стариками, либо женщинами, либо детьми — кричащий отпечаток прошедшей войны. но тама была болтушкой, а санджи впервые получал удовольствие от беседы, поэтому разговорил ее дальше.

— мне дают его просто так, раньше за него приходилось работать, — она неторопливо, с истинным наслаждением зачерпнула рис, — мне нравится не работать, а дед ворчит. раньше он много работал, потому что старые хозяева отбирали все, что он сделал. молодому господину не нужно оружие, дед делает его от скуки и копит в подвале.
— почему его не продать?
— дед тоже так говорит. дед говорит, что молодой господин — воин, но он всегда смеется, когда называет его так. говорит, что нам нужен был воин, и господин пришел. теперь нам нужен правитель, а господин все еще здесь. когда торговые корабли приближаются к порту, господин разрубает их надвое.

даже широких мазков для чужой войны было достаточно, чтобы санджи осознал ее масштабы и жестокость. тама была совсем крохой, и ее — ту, что в правильной вежливой позе сидела в чистеньком кимоно рядом с ним — было тяжело представить работающей. ее дед тоже представлялся ему крайне просто: умелый старик, которого поставили штамповать столь тонкое искусство как мечи, словно конвейер, будто те были стеклянными бутылками.

о зоро девчонка говорила с уважением, несмотря на то, что санджи читал вложенный ее дедом сарказм. он усмехнулся:
— он что, дурак?
— не смей! — тама вспыхнула, смерила его рассерженным взглядом, — господин добрый, сильный, и — она захлебывалась в эпитетах, ход ее мыслей явно не поспевал за языком, — и я вырасту такой же, как он!
— юной леди не пристало размахивать мечами, — улыбнулся он, очарованный ее праведным гневом.
— ваша сестра с вами бы поспорила.

тень за их спинами была беззвучна. как долго ясуо здесь стоял, санджи не знал. он обернулся на старика, не переставая жевать свой рис. тама стушевалась: ее статус в поместье явно не позволял ей беседовать с советником господина.

— моя сестра избегает бессмысленных споров, — равнодушно бросил он, вернувшись к пустому созерцанию сада.
— твоя сестра — самурай? — тихонько спросила девчонка.
— о нет, — санджи прыснул от воображаемой рейджу, наряженной в кимоно и мечи, словно зоро, — но она воин.

ему не хотелось продолжать, особенно при ясуо, но тама не сводила с его лица взгляда. кажется, она впервые позабыла про свою еду. это было объяснимо: здесь, наверное, девушкам действительно не позволялось воевать. жажда заполучить себе пускай маленького, но союзника, заставила санджи продолжить.

— ее кожа непробиваема, она умеет летать, она хитра и, в основном, травит своих врагов. ее руки всегда чисты, а половина тех, кого она убила, даже не знали, почему погибли. это несколько отличается от методов ведения боя вашего господина. моя сестра изящна, как и подобает принцессе.

он обернулся: тама сидела с открытым ртом. санджи мог бы рассказать ей больше, показать комиксы, ее костюмы с крыльями, а главное — рассказать о том, как она добра и чутка, словно отец не сковал из нее безупречное оружие. санджи слышал улыбку ясуо за своей спиной.

— подожди, — девичье лицо стало на миг задумчивым, — если твоя сестра — принцесса, значит ты…
— я могу вам чем-то помочь? — санджи поднял взгляд на старика. быстро запихнув в свой рот остатки безвкусного риса, он поднялся с места, приветствуя второго человека в этой безнадежной земле.

0

13

зоро остался завтракать в полном, почти давящим на уши одиночестве. сначала он думал, что никто не помешает ему наслаждаться его простой трапезой — пусть он, как и любой человек, предпочитающий физический труд любому другому, ел много, но еда его была абсолютно незамысловатой; можно было сказать, что именно на себе он экономил намного больше, чем на всех остальных, изначально приказав именно так: он — в самую последнюю очередь. потому чаще всего это были простые блюда из риса, куда, при возможности, крошили сухие водоросли, самые непритязательные части рыбы или мисо, сваренный почти на воде, где крупно накрошенный тофу выглядел скорее как дополнение, нежели как обязательная часть всего блюда. ророноа любил эти мгновения, когда только-только зарождающийся день набирал силу; обычно он к этому моменту уже вставал и ходил помогать на рисовые поля, даже успевал немного устать, потому предпочитал немного уединения для того, чтобы встретить новый день так, что хватило бы сил на все задуманное.

обычно никто его не беспокоил. ророноа очень не любил, когда его отвлекали, особенно во время такого важного процесса, и в моменты завтрака мимо комнаты дайме не ходил лишний раз даже старик-советник. минуты уединения были действительно важны, но именно сегодня ясуо нарушил священную немую договоренность между ними и с тихим шуршанием раскрыл седзи, заходя внутрь. зоро недовольно обернулся, отвлекаясь от созерцания утренней природы. когда старик сделал несколько шагов, усаживаясь рядом с зоро, тонкий дымок от палочки благовония пошатнулся, что заставило ророноа нахмуриться сильнее обычного.

зоро молчал. тогда ясуо, как самый мудрый из них двоих, начал первым:
— когда ты собирался сказать, что едешь в дальние регионы один, господин? нужно собрать охрану и еды с собой, организовать повозку. слуги.

— погоди, — ророноа тяжело вздохнул. — мне ничего не надо. я поеду один и налегке, говорят, там промышляют разбойники и грабят деревни. надо это прекратить, но никто не должен знать о том, что я уехал.

зоро внимательно посмотрел на старика. тот взгляд понял без лишних слов, но отпускать господина одного так далеко и сейчас не хотел: зоро без оглядки бросался в драки с таким жаром, с каким сам ясуо хотел его успокоить и уравновесить. спорить с ним было бесполезно, оставалось только терпеливо капать и ждать, пока мысль сама укоренится в его голове и даст первые неуверенные ростки, иначе никак не получалось. впрочем, и так считал не только ясуо, зоро — лучшее, что могло с ними случиться после этой опустошающей во всех смыслах этого слова войны с кайдо, отголоски которой, как стихийное бедствие, бушевали до сих пор. с ними и приходилось чаще всего разбираться.

— нужно сделать так, чтобы этот… — зоро многозначительно вздохнул, все еще сидя в одних хакама, так и не повязав ничего сверху вместо снятого хаори, просто некогда было, — принц был под строжайшей охраной самых доверенных людей, пока меня не будет. пусть ночует в моей комнате, чтобы не было никаких подозрений о его роли в этом доме теперь.

зоро задумчиво посмотрел на пустые плошки и тарелки перед собой. наверное, так действительно было правильно — защищать тех, кто не мог сделать этого сам.

— я уеду, когда солнце войдет в зенит. не буду дожидаться ночи, чтобы не давать разбойникам хоть как-то еще навредить моим землям. — ророноа опустил взгляд на три своих катаны, чинно лежавшие рядом с ним на самом лучшем месте — рядом с дайме, словно дорогие гости. ходили слухи, что мечи его прокляты и впитывают душу и кровь не только из своих жертв, но и из своего хозяина. но то, что зоро был здоров и почти невредим, давало ясно понять, что все это — сплошные домыслы.

— если вдруг что-то случится, ты знаешь, что делать, — зоро говорил непривычно много, но ясуо покорно молчал, дожидаясь всех инструкций, что захочет дать ему его хозяин. так у них и работало; в какой-то момент старик не выдерживал и мог напрямую все высказать, но в остальном им не были особо нужны слова; ророноа не был всю свою жизнь дайме, не умел управлять и красиво говорить, но опытному и повидавшему много старику не нужно было прожить с ним жизнь с самого младенчества, чтобы понять и его душу, и его сердце. впрочем, ясуо уже имел некоторые планы и надежды, которые строго и секретно держал в своей голове.

потому, раскланявшись с господином, он отправился к тому, забота о ком на время отсутствия зоро перешла на него.
ясуо быстро глянул на девочку, что горящими глазами смотрела на санджи, и тама, быстро поняв, в чем дело, быстро раскланялась и убежала, хотя любопытство жгло ей уши, затылок и пятки. как же хотелось послушать!

старик указал рукой, приглашая санджи сесть обратно, и опустился на соломенный татами. в их местах важные разговоры стоя не ведутся. медленно открылись седзи: нацуко плавно и бесшумно проскользнула в комнату, ставя чайник и две пиалы, а затем с такой же покорностью удалилась, не менее любопытная, чем тама.

— наш господин отбывает сегодня по важным делам в дальние регионы. он просил меня позаботиться о вас, и я не имею никакого права его подвести. — ясуо разлил по пиалам теплый бледно-зеленый чай, лучше всего подходящий для утра; первому он, естественно, налил гостю. — потому прошу вас никуда не уходить в одиночестве, носить только нашу, традиционную одежду. и также хозяин распорядился, что ночевать вы будете в его комнате: она дальше всего расположена от входа, ближе всего — ко внутреннему саду. мы не ожидаем нападения, но готовы к нему.

0

14

роль ясуо в поместье была санджи предельно ясна, тама — эта очаровательная болтливая девчонка — только подтвердила его собственные наблюдения. новоиспеченному хозяину здешних неблагополучных мест не доставало опыта, образования или попросту ума, чтобы быть успешным управленцем. когда большая ответственность сваливается на тебя без предупреждений или ты сам берешь ее на себя, плохо осознавая во что ввязался, ошибки были неизбежны. для этого при дворе всегда должны были быть люди со знанием. зоро повезло, что, кажется, ясуо был чист на руку и не пытался недалекого дайме подсидеть. сколько бы ошибок на своем пути как правитель зоро не допустил, в прислушивании к чужим советам он сделал правильный выбор. старик, должно быть, намучался с варваром, занявшим трон, и из уважения к его страданиям санджи проявлял к нему терпение и тоже старался прислушиваться.

по крайней мере, общение с зоро через ясуо не трепало санджи нервы и не ставило его в неприглядное положение.

он пригласил его к чаю, чтобы передать слова господина. судя по тому, как возилась прислуга с пиалами, этот процесс означал нечто большее, чем чаепитие от скуки и ради очередного куска торта. ясуо был вежлив и тактичен, поэтому все, что он говорил, воспринималось санджи проще и легче, пускай и по смыслу вторило грубым поучениям зоро. сиди на месте, не рыпайся, как принцесса, запертая в башне. санджи стерпел все, кроме одного.

— ночевать в его комнате не будет ли как-то двусмысленно? — он повел бровью, прихлебывая от неловкости пресный чай.

в месте, где он вырос, подобное могло значить только лишь одно, но вано вынуждал санджи смотреть на привычные вещи под немного другим углом. если зоро там не будет, то комната — это всего лишь комната. в конце концов, полноценно своей у санджи еще не было. он неуверенно повел плечами.

— в любом случае, я могу за себя постоять, не стоит за меня переживать.
— я переживаю не за вас, — лукавый старик коротко улыбнулся, — а за себя в том случае, если приказ господина не будет исполнен.

за прогулкой по саду ясуо любезно ввел санджи в курс местных дел. казалось, беседа была для него отдушиной, зоро явно не любил болтать, однако вряд ли он был все равно полностью откровенен. у этого региона была странная репутация: огромная неплодородная земля не была лакомым куском пирога, после смены власти он оставался под раздел самым последним. ушлые старые дайме, готовые служить при любой власти, и молодые амбициозные выходцы знатных семей претендовали на другие районы — ближе к столице, с действующими рудниками или с кучей удобных портов. вопроса зачем зоро вообще ввязался в управление целым регионом, будучи лишь самураем, санджи тактично не задавал. слава зоро, идущая далеко впереди него, дошедшая даже до норт блю, делала свое дело — никто не желал связываться с ним ни по доброй воле, ни со злым намерением. но без своего господина земля оставалась беззащитной, хоть каким-либо подобием воинства он опрометчиво не обзавелся. трудные послевоенные времена толкали соседей на подлые поступки. если скрыть лицо, зоро не найдет того, кто на них напал — шпионской сетью его власть тоже не обладала.

все это звучало криво и плохо: один человек, как бы силен он ни был, не может нести на себе столько функций и обязанностей. вечно сидеть в оборонительно-изоляционной позиции было попросту глупостью. местные радовались простым благам, которые могли добывать сами, но это точно не было пределом их мечтаний. рано или поздно врагов извне сменят враги изнутри. санджи так увлекся пространственными рассуждениями, что на время забыл о собственном неприятном положении, а ясуо теперь больше слушал его, чем рассказывал.

тем не менее, перспектива того, что местным жителям понадобится его помощь, привела санджи в порядок. укладываясь спать в хозяйских покоях, он малодушно надеялся, что чей-то мерзкий набег состоится, а ему удастся побыть полезным. впрочем, гостя у зоро, санджи снова не спалось: его покои ничем особо не отличались от любых других, но санджи и все в поместье знали, кому они принадлежали, а оттого он и не мог расслабиться. кажется, служанки специально сегодня убрались: ни одна вещица в скупо обставленной комнате не пахла своим хозяином. санджи запомнил этот запах на своих плечах по чистой случайности.

одного шороха было достаточно, чтобы он сорвался с места. во внутреннем дворе уже топтался ясуо, которого санджи сперва и не заметил, но тот хватил его за рукав.

— это не стоит вашего внимания, просто кучка разбойников. пускай забирают то, за чем они пришли.

санджи раздраженно уставился на него: значит, еще вечером это была угроза его жизни, а теперь — всего лишь кучка разбойников? шум и грохот теперь обрел силу и вполне конкретное место; поскольку зажиточных земледельцев здесь не было, весь урожай хранился в амбарах за воротами поместья. даже если чужакам были нужны только мешки с рисом, санджи доходчиво объяснили, как много они значат для здешних и каким большим трудом достаются.

он выдернулся из слабой хватки, и, несмотря на уважение к чужим сединам, сказал сквозь зубы:
— вы вообще в курсе, кто я такой?

тяжелый вздох старика и его удрученное “к сожалению” санджи уже не услышал. в том, как его пытались отлучить от опасности, не было никакой заботы, было лишь беспокойство о своем трофее. однако санджи сильно сомневался, что стайка отморозков сможет причинить ему вред. каждый сраный день на протяжении долгих лет братья вытирали им стен и полы замка, так что все остальное считалось за разминку, по которой он даже немного соскучился.

политика невмешательства в воровство, придуманная ясуо, выглядела так себе: никто не пытался остановить одичалого вида мужчин, вооруженных самодельными булавами и простыми палками. они просто складывали чужие запасы к себе — это заставило санджи расстроиться перед тем, как он уложил их в их собственные телеги.

склонившись над дурно пахнущей, грязной рожей командовавшего разбоем бугая, он не испытывал ничего, кроме отвращения. для того, чтобы справиться с ними не требовался ророноа зоро. санджи даже не запачкал полы юкаты. к его ноге подкатилась изваленная в грязи палка, бывшая, быть может, для кого-то оружием, но больше напоминавшая игрушку для собаки.

— как вы вообще грабите кого-то с этим дерьмом, — проворчал он, и лицо его на миг изменилось.

рядом не было никого из здешних, позади, за спиной санджи, разинул пасть развороченный вверх дном сарай. мужик с разбитым носом тяжело сопел и пытался что-то сообразить. санджи видел, что на лицах разбойников вместо страха переломанных костей было больше любопытства к его персоне. он поднялся и отряхнулся.

— я продам вам оружие. дешево, но быстро, — увальни начали возмущаться, пытаясь что-то сказать своему командиру, но санджи говорил громче и выглядел сильнее. по крайней мере, он доказал это.
— ророноа вздернет тебя! — мужчина заворочался, но получил еще один удар в живот.

санджи оглянулся по сторонам: глупо было надеяться увидеть таму, да и был ему нужен лишь ее дед со своими бесхозными новенькими мечами. свое мнение о зоро высказывать не стал  — скривившегося лица было достаточно.

— считай, что я говорю от его лица, — без особого удовольствия сказал санджи, — с новым оружием ты будешь грабить поместья получше, чем эта дыра. и естественно, больше не будешь нападать на своих деловых партнеров.

не дожидаясь ответа, он бросил ослабшую тушу в грязь и вернулся в покои за ясуо.

0

15

не прошло и нескольких дней, как вернулся зоро, привязав к седлу несколько мешков с отсеченными головами разбойников, за которыми он не так давно и выехал. при нем ничего дополнительного не было, чем можно было удобно рубить тело, ни топора, ни какой-либо заморской секиры, только три его катаны — блюлись в самой идеальной чистоте, на которую мог быть способен любой уважающий себя мечник; но кровь, пропитавшая грубую ткань и даже умудрившаяся окропить лошадиные ноги, ясно давала понять, что ророноа к этому действу имел непосредственное отношение. даже один нечаянно брошенный взгляд того, кто и не хотел бы знать историю подобной добычи, легко угадывал, что вряд ли там были забитые прошлым вечером куры, которых везли к ужину.

зоро въехал на двор чинно, без лишних приветственны речей; в его взгляде угадывалась даже с некоторой холодностью к окружающему, и посмотрел на ясуо так, что старик сразу догадался, что дело не чисто. обычно его господин читался, как белый лист, и любое проявление эмоций ясно представлялось на нем даже ребенку: если зоро было зол — он злился, если рад — улыбался, если уставал — он дремал. в остальных вариациях щит его спокойствия пробить было невозможно; но тут в глазах осело какое-то невиданное ясуо ранее… подозрение? нехорошие мысли поселились в голове старика, но он поспешил их отбросить. господин, которого он знал и любил, по-своему, по-отечески, не мог затаить черной обиды. он просто не был на подобное способен.

— хорошая охота?

— ага, очень, — голос зоро хрипит от недосыпа; наверное, он не стал задерживаться нигде для отдыха, а прямиком ринулся сюда. в чем же срочность? — у вас тут, как я слышал, тоже все отлично.

ророноа спешился с лошади, оставив ее полностью в распоряжение подоспевших слуг. его же собственный путь лежал сразу в дом: зоро воинственно сжимал тсуку своей любимицы среди всех его трех мечей — вадо ичимонджи. ясуо как будто что-то заподозрил, но идти следом за господином не стал, предположив, что его присутствие совсем не обязательно. по крайней мере он надеялся на то, что тот, к кому ророноа так спешит, если что, хотя бы просто позовет на помощь.

зоро даже седзи распахивал с мрачной решимостью.

санджи он нашел в своей комнате — тем лучше, без лишних глаз и, по возможности, любопытных ушей. не церемонясь и не откладывая выяснение отношений куда-то на потом, даже не обращая внимание на то, что это было довольно раннее утро, зоро без и так отсутствующей скромности уселся напротив него, кажется, только совсем недавно вставшего и точно не стремящегося принимать у себя гостей. катаны между собой многозначительно стукнулись и звякнули; зоро поднял на санджи взгляд, не предвещающий обычно ничего хорошего. возможно, те, кто сейчас болтался в седельных сумках, вывалив посиневший и раздувшийся язык наружу, перед смертью видели именно его — и там, у предков, будут с содроганием вспоминать имя ророноа зоро.

— когда я был в деревнях у границы моих земель, — издалека, но не слишком начал он, сверля взглядом санджи. внутри него кипела не злость, но какое-то разочарование: ему сложно было принимать людей и подпускать к себе, если это не касалось детей, но, если на секунду поверить в то, что те слова были правдой, ророноа бы отрубил голову своему сердитому собеседнику в ту же секунду, а потом отправил бы ее обратно рейджу вместе с теми деньгами, что успел ему передать император, не став прикладывать ни письма, ни объяснения, предлагая джерме самой разобраться с теми, кого она взращивает. фермер сам ответственен за собственный урожай, негоже винить купца в том, что в его мешках сплошная гниль. — я слышал некоторые разбойничьи новости. говорят, что какой-то неизвестный им человек, похожий на гайдзина, продал им оружие. какие-то дела вершишь за моей спиной?

ророноа едва удержал себя от чего-то уничижительного или грубого в адрес санджи, пока что не бросаясь обвинениями, впрочем, довольно явно обозначив свою позицию. зоро просто не мог поверить в то, что тот, кого с таким усердием прятал император, да и он сам тоже, тот, кого, кажется, уважал даже ясуо — возможно, видя в нем больше мудрости, чем в своем нечаянном господине, — повел себя вот так: начал раздавать оружие. то, которое ему не принадлежало, да еще и тем людям, что грабили всех, кого встречали на своем пути.

— распоряжаешься уже моим имуществом, как своим, э? — зоро нахмурился. шрам на его втором глазу окружился морщинами, делая его вид еще злее, чем хотелось бы.

0

16

дни в поместье при отсутствии зоро могли бы стать хорошими, не сказкой, но однозначно не худшими в жизни санджи. без присмотра строгого господина многие слуги стали чуть-чуть общительнее, и санджи подкупала, расслабляла и усмиряла их необоснованная доброта по его душу. даже чужая комната, в которую он был вынужденно поселен, с каждой ночью из враждебной все больше превращалась в защищающую его, этот крохотный уголок, где он мог побыть наедине с собой и, нет, не наслаждаться тишиной и покоем.

пачка, с которой он прибыл, закончилась через три дня. как бы санджи ее не растягивал, привычка ломала его хребет. его сила воли по данному вопросу не был крепче самой сигареты, но ломать их, терять или не докуривать до конца было непозволительной роскошью. со всей бережливостью, но они закончились. его отчаяние быстро загнало его в самое жалкое положение из всех возможных: санджи попытался разузнать у ясуо, всеведующего старика, о том, как местные достают себе табак, но ответ был неутешительный. с учетом того, из кого вообще состояли владения зоро, и того, насколько бедны были эти места, курить себе никто не мог позволить. ясуо лишь пожал плечами, сделав вид, что сочувствует санджи, и предложил очередной чай. все они уже были у санджи поперек горла.

у него было какое-то подобие плана. в столице дела должны были идти получше, ее можно было навестить. немного денег можно было найти — взять взаймы из той небольшой, но все-таки приятной суммы, что отсчитали ему разбойники за дюжину выкованных дедушкой тамы мечей. они хранились у ясуо, но с ним можно было договориться, однако бросать поместье без присмотра санджи не мог себе позволить. приходилось ждать зоро, и поэтому никакого удовольствия от его отсутствия санджи не получал. сон заканчивался не начавшись, а тремор в руках не могли скрыть длинные рукава.

зоро в таком виде его и застал. придурок расхаживал без предупреждений и стуков, просто резко ставя все поместье на уши. едва седзи раскрылись, как каждый домик вблизи загудел своей жизнью: служанки начали переговариваться, конюх подлетел к усталой лошади. завалиться к санджи — первое, что сделал зоро с дороги, и понятно это, в первую очередь, было по запаху, который ударил санджи в нос. после некрепких чаев, деревянной посуды и цветущих кустов во внутреннем дворе слышать резкий запах мужчины, который несколько дней с кем-то сражался и почти не слезал с лошади, было не столько омерзительно, сколько шокирующе.

санджи не удержался, и лицо его брезгливо скривилось. честно говоря, запах только дополнял устрашающий вид. санджи легко мог представить человека, который был перед ним, без разбору убивающим всех, кто косо на него посмотрел. сапоги, которые зоро бросил во дворе, были не только в тонне грязи, но и в крови. катаны его были, наоборот, чистыми, но этого не значило ничего. важнее было, были ли они голодны или сыты.

наверное, зоро производил у большинства людей то впечатление, которого добивался, но санджи не уважал один лишь факт обладания силой. быть может, в его случае это и был результат упорной работы, что могло бы возвысить его над многими, но санджи хорошо знал о том, что зачастую сила — это оружие, с которым не умеют обращаться.

было раннее утро, к горлу санджи уже подкатывала тошнота, и его раздражительность даже без зоро была выкручена на максимум. он знал, в чем причины, но никого из тех, кто решил бы сейчас начать в который раз учить его жизни, это знание не уберегло бы.

— о господи, — санджи устало потер лоб, — тебя это имущество до сегодняшнего дня не волновало. скажи спасибо, что я нахожу твоему хламу применение.

работа кузнеца не была хламом, но зоро обрек ее на такую судьбу. мечи должны петь, а не пылиться рядом с остатками шкур и мешками с рисом.

— твое фирменное ведение дел не работает, зеленая башка, иначе бы хоть кто-нибудь в округе чему-то научился. а если печешься о соседях, которых они теперь будут кошмарить, так в этом тоже нет смысла. о тебе что-то никто не переживал, а как вообще все узнают о твоих путешествиях, это вопрос открытый. подумай о нем на досуге.

санджи язвил, потому что был прав, даже ясуо это признал. если зоро не перестанет махать мечами и не подключит к работе что-то гудящее под мхом в его голове, этому месту придется тяжко. санджи делал ему большое одолжение, вообще объясняя, что к чему; в злом темном глазу никаких умственных деятельностей не наблюдалось.

— мне ничего не нужно. просто люди, которые здесь живут, добры ко мне, и я хочу, чтобы их усилия не были напрасны.

0

17

если бы кто-то из слуг услышал то, как санджи позволял себе общаться с зоро, то они остались бы под глубоким впечатлением — подобное не только не поощрялось, но и наказывалось довольно сурово. если бы услышал ясуо, то, наверное, по заветам старого самурая, закаленным в прошедшей войне и с течением времени, он бы мог призвать обидчика к ответу, — конечно, не в случае санджи, потому что мудрый старик начал понимать что-то с первого совместного похода хозяина и его гостя на рисовые поля. кому еще захочется похвастаться своей справедливостью и своими владениями; кому придет в голову тащиться ранним утром на какое-то, в общем понимании, болото?

ророноа же просто молчал, внимательно слушая этот монолог, а потом поднялся со своего места. все напряжение сошло с его плеч, стекло, как горная река с острых склонов, словно через татами и тонкий фундамент сама земля вытянула из него то, что могло бы заставить быть резким. грозовая туча чужого праведного гнева миновала, рассеялась под настойчивыми лучами теплого солнца, пробивавшегося через плотные клубы. буря всегда имела свойство заканчиваться.

пусть боги не берегли его, но и не мешали — им было все равно. ророноа зажигал благовония во имя лесных духов и духов воды, с уважением смотрел на предков, которых не знал, но не забывал о том, что его катаны висят угрозой куда более явственной, чем проклятия.

— если те слухи дошли до меня, — зоро отошел в сторону седзи, выходивших в его маленький личный садик, и мягко распахнул их. после тихого шуршания в лицо пахнуло хмурой утренней свежестью, влажной, землистой, когда все вокруг совсем остыло после ночи, а солнечные лучи нового дня не грели. в такие моменты зоро как будто отчетливее видел, как их положение незавидно. домики выглядели неказистее, чем они являлись, а лица людей — уставше и голоднее. неужели он на самом деле такой плохой дайме? неужели император так сильно в нем ошибся? зоро не был уверен, что ему есть дело до собственного финала своей судьбы, но другие люди — они виноваты в его неумелости? — почему ты думаешь, что они не дойдут до тех, кого они пошли грабить?

ророноа, стоя спиной к санджи, сложил руки на груди, но его поза все еще не выглядела напряженной. это, скорее, было устное заключение, не пришедшее ему в голову сразу; когда он только ехал домой, то ум его переполошился от мысли, что кто-то командует и принимает подобные решения в том месте, к которому имеет принадлежности куда меньше. только сейчас, в первые годы после войны, когда вано еще не восстановилась, опасности стоило ожидать из любого места.

— ты сам говоришь, что они меня не любили, и это правда. только причем тут остальные? — зоро горько хмыкнул. никто не был мерилом хороших или плохих поступков. он тоже делал так, как у него получалось, только и всего. — думаю, новость о том, что я снабжаю разбойников, не сделает нам лучше. стоит ли она тех денег, что ты получил за эти оружия? защищаться придется нам теми силами, что есть. а много ли их?

впрочем, сделанного обратно не оборотишь. что ж, он не так редко сталкивался с собственной импульсивностью и глупостью в решениях.
ророноа обернулся, он был абсолютно спокоен, теперь его лицо разгладилось, выдавая молодость обладателя, все еще не шедшую ему на руку ни в чем, кроме силы. стоило посоветоваться с ясуо. может, не так уж он сам и прав.

— кстати.

зоро запустил руку в вырез своего кимоно, в глубины сложно сложенной ткани, пошуршав. оттуда показался неясный сверток желтоватой бумаги: бесформенный, помятый, но целый. он положил его поближе к себе, чтобы точно сохранить в целости; мешкам у седла доверять не стоило, учитывая, как могло быть разнообразно путешествие обратно, а это все-таки…

— подарок. с тем, с чем ты приехал, у нас сложно. и табак курят через трубку, — сверток устроился возле санджи, он не заставлял его вставать и не садился сам, предпочитая поступить так. наверное, в нынешнем представлении было правильно. — это кисэру. табак курят через нее. там есть временный запас, а потом попроси ясуо, чтобы он вписал это в покупки.

возможно, он бы привез ему и кимоно, и юкату, и оби, но зоро не был искусен в угадывании чужих эмоций под двойным дном, потому повременил с подобными подарками, хотя и присматривал ткани, и узоры, и даже веера — о своем вкусе он совсем не думал, но смыслы вкладывать в вещи был способен. какие-то рыночные модницы, завидевшие его между рулонами тканей, тут же засудачили о том, что император молодого и перспективного дайме вот-вот женит.

пока ограничились кисэру.

— я тебя не тороплю. освободишь комнату, когда будет нужно.

ророноа коротко кивнул и отправился искать ясуо, абсолютно уверенный в том, что этот старик все слышал.

0

18

быть готовым к бессмысленной ругани не значит ее желать. санджи выдохнул, когда зоро молча поднялся с места и отвернулся от него вместо того, чтобы снова указывать чужаку на его место. они оба были уставшими: санджи — истощенным бессонницей и спонтанной ломкой, зоро — измученным долгой дорогой. повисшая на время пауза стала вынужденным перемирием.

очевидно, что зоро не был плохим человеком, однако этого никогда не достаточно. санджи упрямо казалось, что он нарочно хотел выглядеть в чужих глазах взрослее и строже, чтобы чувствовать больше прав на место, которое получил, будучи совсем не готовым. его хмуро сведенные брови и сжатые в полоску губы, словно расслабиться для него означало проиграть; шрам поперек глаза добавлял ему веса явно больше, чем какие-либо военные заслуги. санджи лениво бросил взгляд на его широкую спину, но больше обманываться не хотел. судя по тому, что он говорил, он приблизительно понимал, что у него местами не получается.

но он не был безнадежен.

его спокойствие санджи воспринял как щедро отсыпанное, но, быть может, наивное доверие, однако пользоваться им не стал.

— дойдут, и что дальше? — он пожал плечами, — кому-то это не понравится, а кто-то, наверняка, прибежит к тебе с предложением. это бизнес, зеленая башка, в нем много рисков. заботься о своих делах, а не о том, что подумают. и пускай старик наймет учеников, быть может, даже из числа леди.

его пальцы все еще мелко подрагивали. санджи был уверен, что если так будет продолжаться, то его раздражительность выкрутится на максимум, он доведет зоро до срыва и тот благополучно разрубит его на пополам. бесславная история винсмоук санджи закончится совсем скоро и именно так.

— и я не верю, что ты боишься, что тебе не хватит сил кого-либо здесь защитить, — он слабо усмехнулся, разглядывая спину зоро, — большой и страшный самурай.

додразнить его санджи не успел. зоро начал показывать фокусы: из складок ткани вытащил сверток, с котором обращался на удивление бережно. санджи удивленно уставился на него, пытаясь составить логическую цепочку от взаимной неприязни до персональных подарков, но закономерно ничего не выходило. зоро преподнес его формально, но без укоров, насмешек и одолжений, поэтому санджи не искал подвоха. в простом неловком жесте была забота, которой он точно не заслужил, но от которой ни за что не стал отказываться.

— ох, ясуо, должно быть, сказал тебе? старый хитрец, а мне наплел другое, — санджи болтал, аккуратно разворачивая бумагу, не придавая особого внимания своим словам. для него все было логично, не мог же зоро сам в самом деле додуматься до того, что чужак страдает от никотиновой ломки. ясуо — другое дело, он уже не раз кашлял от того, как санджи, забывшись, выдыхал дым ему в сморщенное недовольное лицо. все-то он запомнил.

трубка была предметом искусства: на металлической части был мелкий цветочный орнамент, а дерево — жутко тонким. санджи улыбался, вертя ее в руках, ладони вспотели еще больше от предвкушения. он давненько не получал подарков, особенно таких искренних. еще один ублюдский день вдали от дома резко стал праздником без повода. зоро точно не был безнадежен.

— черт, я никогда ничем таким не пользовался, — без каких-либо попыток сдержать свое любопытство он поднес к носу табак и блаженно глубоко вздохнул. ни секунды облегчения это не дало, захотелось лишь скорее попрощаться с зоро и остаться наедине с трубкой, ее нехитрым механизмом и тем успокоением, что его работа принесет.

его радость, искренне кричащая о себе, на время заставила его забыть о зоро, но тот все еще был там, вблизи распахнутых седзи. санджи поднял на него глаза и встал из своей расслабленной позы. ему будут нужны годы, чтобы понять все обычаи этой страны, но некоторые из них были настолько на поверхности, что их игнорирование нельзя было оправдать незнанием или невежеством. лицо зоро было привычно нечитаемым, но строгость ушла с него, и санджи заметил, как она ему все-таки не шла.

он перестал лыбиться как дурак и посмотрел зоро в глаза.

— спасибо тебе. это действительно важно для меня.

секундная формальность между ними испарилась, как только тот ушел. еще короче было лишь мгновение, когда к лицу санджи вновь прильнула кровь и трубку он прижал нелепым счастливым жестом к груди.

0


Вы здесь » че за херня ива чан » ванпис » далекая страна


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно