че за херня ива чан

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » че за херня ива чан » ванпис » гордые женщины


гордые женщины

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

https://upforme.ru/uploads/001b/ed/6b/219/457832.png

0

2

второй день лил дождь. капли отбивали неспешный единый ритм по соломе, бумаге и дереву, наполняя все вокруг своеобразной музыкой, наполняя жизнью притихшие дворы и рисовые поля. для вано это совершенно не было чем-то необычным: когда через месяц после посадки риса начинался сезон цую: холодный влажный ветер стремительно нагонял тучи, и в любую минуту необходимо было быть готовым к тому, что небо разверзнется очередным ливнем. «сезон сливовых дождей», — так ласково говорил ясуо, зажигая благовоние и окуривая их столовую. он морщился, но молчал, сквозь раскрытые седзи наблюдая за обстановкой вокруг.

в это время набеги почти прекращались, — стоило сказать, что их действительно стало намного меньше, не сравнить с прошлым, — потому что лошади тонули в грязи; сложно было перемещаться из владения во владение, и даже самые отъявленные разбойники находили себе теплый и сухой угол, чтобы набраться сил.

ясуо постоянно ворчал, что у него ноют колени и локти, но никогда не давал себе возможности лежать и наслаждаться своими болезнями; зоро его не слушал, меланхолично наблюдая за тем, как под мелким моросящим дождем пожилой садовник обстригает ветки сливы и вишни, как трудятся остальные, подставляя бочки, наполняя их водой, чтобы потом вырастить на этом рис. все в вано доставалось непосильным трудом, но было в этом что-то действительно неповторимое: когда ты не только подчиняешься силам природы, не способный ничего изменить в их многовековом размеренном течении, когда сезон дождей приходил до тебя и будет приходить после тебя, но и плавно направляешь его течение в нужное тебе русло. капли срывались с крыши, и пол столовой возле открытого проема, словно врат в другой мир, уже безнадежно промок.

зоро все утро провел там, вместе с остальными, не боясь ни промокнуть, ни простудиться; его и без того непослушные волосы сейчас, после высыхания, топорщились в разные стороны. после обеда он вернется туда, потому что сильных мужских рук не хватало, потому что он своим примером должен показывать настоящее отношение к своей земле и дайме — к своему народу.

тем более, при ясуо теперь был санджи. старик неоднократно говорил о том, что от этого человека действительно больше толку, когда он помогает, а не сидит взаперти, словно пленник. ророноа просто надоело слушать это, и он дал им разрешение предпринимать необходимый действия для улучшения жизни остальных. о себе он не сказал ни слова.

сейчас они сидели втроем. ясуо принес обед для своего господина, вернувшегося неожиданно; скромная трапеза зоро состояла на этот раз из риса, имбиря и рыбы, оставшейся со вчерашнего дня. краем уха слушая болтовню ясуо и санджи, зоро все еще смотрел в проход в совершенно новую, как будто бы иную жизнь, туда, в сад, где дождь будто бы, соединяя небо и землю, шептал сказки на листьях и рисовал узоры на влажной бумаге. возле парадного входа в дом дайме, в его собственный дом, пышным цветом раскинулись гигантские шапки белых, лиловых и розовых гортензий, и их аромат проникал в любой угол дома.

зоро чувствовал себя очень спокойно. давно так не было — его не смущал даже едва уловимый запах табака.
— … что такая девушка обратила свое внимание, господин.

ророноа обернулся, запоздало понимая, что обращались к нему. его щеки были набиты рисом, слишком комично; зоро спешно проглотил все, что было во рту, и нахмурился. серьезные разговоры за обедом ему совершенно не нравились.

— что?

— хиери-химэ, господин. она желает встретиться с вами. — ясуо со всей серьезностью пожилого умудренного опытом человека посмотрел на зоро, словно он был мальчишкой, с которым только-только стало необходимо провести самый неловкий разговор. ророноа сощурился, словно не услышал, что ясуо говорил, но старик, не глядя на кривляния молодого господина, продолжил абсолютно невозмутимо. — вы ей, кажется, очень приятны, и брак с ней решил бы многие наши проблемы, а также помог бы скорейшим образом укрепить ваши права на эту землю, обретя наследника.

зоро резко выпрямился, недожеванный лотос застрял в горле; он закашлялся на некоторые секунды, словно окунутый в ледяную воду — весь душный морок летнего дождя сполз с него, как испуганные перед огнем змеи. ророноа почувствовал, как это болото моментально начало втягивать его: сомнения между истинной природой и долгом затянули его горло, как будто бы удавка. это было не лучшее время. и совсем не лучшее место.

кажется, заболел даже шрам на его глазу.

— с чего у тебя такие глупые мысли? — зоро, похоже, был чересчур резок, но он не заметил и не одернул себя. дождь на улице зарядил только сильнее, садовник с оханьем отправился в свою пристройку, явно мечтая развести огонь в очаге и как следует прогреться. ророноа понял, что теперь оказался в ловушке, и ему не уйти просто так.

0

3

санджи не выпускал трубку из рук и внимательно слушал все, что говорил ясуо. за обедами к ним присоединялся зоро, но на него внимания особо не обращалось, потому что тот не был большим любителем поболтать. старик же, как казалось санджи, нашел в нем благодарного слушателя и стал куда более разговорчив, чем ранее. санджи был белым листом, который ничего не знал о том, как живут местные, и ясуо, не скрывая своей небольшой гордости, неспеша и детально стал рассказывать ему обо всем, что случалось и было на этой земле. немного заслуженного доверия, и санджи за глаза начал считать старика своим другом, потому что диалог требовал отвечать взаимностью. ясуо тоже пополнял свои знания о далеких странах, но в них никто не собирался, и они оставались лишь образами, нарисованными голосами во внутреннем дворике за чашкой чая, пока вано была прямо здесь и сейчас, и с ее жизнью санджи приходилось мириться.

дружба со стариком дала санджи доступ на кухню; пока что он не позволял себе ничего, кроме наблюдения за служанками и развлечения их беседами, но это уже добавило интереса его незамысловатым будням. он научился вставать на рассвете, а все поместье — узнавать его приближение по запаху табака. зоро больше не отлучался, и санджи видел своими глазами, как, наплевав на свой статус, тот много работал, и любовь поместья к своему господину обретела в его глазах плоть. впрочем, как и общественное мнение о том, что политика не была его сильной стороной.

вместо того, что слушать ясуо, зоро любовался садом. было забавно, как он умел не замечать ничего вокруг, сосредотачиваясь на чем-то одном. санджи несколько раз обернулся в пустой проход, на всякий случай ища причину чужого столь сильного интереса, но не замечал там жизни. безусловно, двор был произведением искусства, а дождь смыл резкость из его красок. то ливень, то морось, но он не прекращался, однако жизнь поместья ничуть не замедлилась. все, оказывается, были к этому готовы. санджи хватило пару дней назад промокнуть до нитки, чтобы теперь прислушиваться к крышам домов и почаще поглядывать на небо. он обернулся еще раз: цветы держали натиск дождя, слегка нагибаясь к земле. зоро переживал за них?

поглядывание на него не отвлекало санджи от разговора с ясуо за обедом. тот был беспокойнее обычного и тоже косил взгляд на своего господина. зоро сидел как большая кошка, уставившаяся в окно; одна такая пару лет жила в джерме при замке, пока ниджи не замучил ее и она не пропала. воспоминание об этом заставило санджи отложить еду и взяться за трубку. к ней он тоже быстро привык: не получалось затягиваться много, поэтому санджи почти не расставался с ней. на кисэру зоро хотя бы не ворчал. сейчас казалось, что, в целом, мало что способно вывести его из равновесия.

у старика, естественно, это получилось.

он завел какую-то непривычную тему. в генеалогическом древе сегуна вано санджи пока что не разобрался, а в непривычных именах закономерно путался. однако он догадался, что разговор дальше совсем не для него, и лишь улыбнулся с нелепой реакции зоро. от прежней задумчивости и стати не осталось и следа, с набитыми щеками нельзя выглядеть грозно, даже выколов себе оба глаза. зоро всегда был груб и бестактен, но словно мелькнуло что-то еще. санджи уставился на эту резкую метаморфозу, и лишь после до него дошло, о чем вообще ясуо ему докладывал.

у зеленой башки есть невеста?

санджи закашлялся вместе с зоро; ясуо чудом не закатил глаза на все это представление.

— чего? у тебя есть подружка?
если что-то санджи и запомнил о властях вано, так это то, что у сегуна, права и наследие которого тяжелой войной отстаивали еще недавно каждым куском этой земли, была прекрасная дочь. сам он ее, конечно, не видел, но воображение санджи рисовало ее со всеми атрибутами принцессы — красота, молодость, романтичный нрав. зоро рядом никак не рисовался.

ох черт, санджи, наконец-то, разглядел, что тот так отчаянно пытался скрыть, но оно лезло. и самурай мог вечно держать свои границы от врагов, но не мог сдержать своего смущения при мыслях о прекрасной даме. это было почти мило, если бы санджи мгновенно не разозлился. даже у этого придурка есть какая-то зазноба, да еще и королевских кровей. чтобы лицо его совсем не скривилось от тоски, санджи принялся за свой недоеденный рис.

— я мыслю исключительно в ваших интересах, — сдержанно продолжил ясуо, игнорируя грубость зоро, — это был бы логичный и крайне благоприятный исход. ваш наследник, если бы он существовал, мог бы претендовать на все, что несет за собой имя клана козуки.

блаблабла, красавица-принцесса родит от зоро сыночка, который обязательно будет сильнее папаши в сто раз и станет сегуном, как его именитый дед. более сладкой сказки санджи не читал ни в одной сказке, хотя книги — это все, что было у него, когда джадж запер его в сраном подвале. не зависть, нет, просто легкое недовольство, что некоторым достается все без капли усилий. санджи задымил своей трубкой сильнее обычного.

— в самом деле, — заворчал он несдержанно, — для принцессы не найдется более выгодной партии?

сегун в вано вроде бы не обладал тридцатью дочерьми, чтобы раздавать их налево-направо, как шарлотта линлин, с которой винсмоуки захотели породниться, и та могла разменять одну дочь о невыгодную партию, которой был санджи. по словам рейджу, они убили бы его сразу после свадьбы, и такой развязкой все были бы довольны.

ясуо коротко улыбнулся. он мог подружиться с чужаком, но его господин был его главным приоритетом.
— хиери-химэ никто не принуждает. она сама изъявляет желание.

0

4

— у меня нет подружки, — зоро выходил из себя, но эта злость была бессильной, она горела в его груди холодным страхом, липким, обвивающим его горло и мешающим дышать. он сто раз проклял этот разговор вместе с ненаглядной хиери-химэ, которой ясуо, как сводник, начинал его сватать. ророноа скорее рефлекторно коснулся своего шрама, потому что тот тягостно, неприятно заныл, пока зоро хмурился в приступе переживаемых эмоций.

— ророноа-доно, — уже куда мягче видел старик, видя, как его господин заартачился, словно непокорный вол. таких, как он, не сдвинуть с места, покуда сами не захотят, а ясуо был человеком возрастным, а значит — опытным. он понимал и видел почти все. почти. — женитесь — и рису прибавится, и народ за вас горой встанет. а наследник — дело святое.

зоро показалось, что его окунули в холодную воду или немедленно выставили под дождь: спина его моментально промокла, но кожа покрылась мурашками, как от сильного порыва ветра. в горле моментально пересохло, но ророноа казалось, что если он шевельнется, то ясуо начнет уговаривать его с новой силой и прытью, не свойственной для старика его возраста. зоро смог только сомкнуть пальцы на цуке, да посильнее, словно хотел защититься от этого разговора. он продолжал молчать, не желая каким-либо способом давать старику повод цепляться за его слова. даже в духоте летнего дождя его ладони казались ледяными, как будто кровь стыла в жилах только при одном упоминании о возможной свадьбе. зоро приходилось насильно заставлять себя дышать глубже, чтобы не выдать ни одно свое переживание внутри.

ясуо, видя, что господин колеблется, продолжал мягко наседать.

— господин, — старик вздыхает, потирая шею, и в этом слышно все его недовольство упрямством зоро. был бы тот его сыном — и спорить бы нечего, уже завтра бы сыграли свадьбу, но тут все было гораздо сложнее. до этого момента между ними не возникала такая пропасть. — цветы гортензии красивы, но без корней унесет. хиери-химэ — хороший корень, а вы… — взгляд касается оружия, — одинокий клинок ржавеет быстрее.

комментарии санджи не сделали лучше. зоро хотелось огрызнуться им обоим: пристыженный дальнейшим развитием этой темы, он хотел огрызнуться и запретить поднимать эту тему впредь, но понимал, что ясуо не прекратит.

санджи рядом не добавлял сил и не сглаживал ситуацию. он с радостью бы предоставил эту возможность ему, лишь бы его оставили в покое; только теперь до него доходило запоздалое понимание, что сегун не так просто сделал из простого самурая дайме: вокруг было множество благодарных подданных, раболепных министров, готовых ложиться под ноги сегуна, дрожа от одного его взгляда, но ни на кого из них, кроме обычного самурая-сироты, поднявшегося исключительно благодаря милости и собственным стараниям, не возможно было положиться. может, тут в том числе сыграла свою роль хиери-химэ. зоро не знал. он отказывался обдумывать это.

мысль о том, что ему следует жениться, сдавила горло, словно удавка.

его сомнения отразились на лице даже против воли: нахмуренные брови, поджатые губы. зоро сидел, словно выточенная из белого мрамора статуя будды — неподвижный и холодный; его аппетит полностью пропал, хотя он далеко не закончил есть. даже шум дождя по крыше, его причудливый сердечный ритм по глиняной черепице и бумажным седзи не развеивал тяжесть мыслей.

— ророноа-доно. — ясуо так редко прибегал к подобному обращению, что оно почти что резало слух. зоро не поднимал головы, не хотел даже немного показывать, что слышит, что воспринимает, что пропускает каждое слово через себя вопреки истовому нежеланию это делать. — дайме без наследника — как клинок без рукояти: красивый, но бесполезный.

— ясуо, — голос зоро раздался неожиданно громкий, прерывая монолог старика. хотелось остановить это все.

— ты воин, но война не вечна. кто будет помнить твое имя через сто лет? ты думаешь только о себе, — и в голосе ясуо послышалось гневное дребезжание, — а кто будет кормить стариков и детей, если соседи решат, что ты слаб? или ты хочешь вечно жить с мечом у горла?
зоро смотрел на него пристально, словно хищник — на добычу. он прекрасно понимал, что ясуо не будет извиняться за свои слова, считая из абсолютно правильными, а зоро никогда не потребует упасть перед ним на колени, замаливая грехи. более того, раз ясуо так раздухарился, значит, он уже признает санджи и готов быть с ним предельно откровенным, потому как старик никогда бы не стал обругивать свое господина перед кем-то чужим. это всегда касалось только их двоих, а сейчас — сейчас это касалось еще одного.

но у зоро было далеко не железное терпение. ророноа поднялся, возвышаясь над ними обоими, как смертельная лавина, сходящая с гор во время сильных дождей.

— достаточно, ясуо. — и его спокойный отказ, несмотря на кипевший внутри гнев, звучит, словно пощечина. — достаточно.

он выходит на улицу, обходя обоих. дождь и не думает прекращаться; капли падают на голову, остужая бессильную злость; мокнет кимоно, прилипая к коже. ророноа это ужасно не нравится, но еще хуже оставаться там, поддаваясь и слушая все эти разговоры, которые травили его не хуже яда. зоро устроился под раскидистой ивой, куда почти не попадали капли, и достал одну из своих катан, протирая лезвие. этим он давал понять, что более не настроен на какую-либо беседу.

0

5

санджи словно подглядывал. он не должен был быть свидетелем этой сцены, участником — тем более. атмосфера от витиеватых речей ясуо менялась постепенно, плавно, комната наполнялась напряжением как дымом, разве что сигаретный поднимался под потолок и растворялся бесследно, а назревающая ссора так и осталась висеть прямо над их головами.

старик, видимо, совсем расслабился либо, наоборот, санджи должен был стать частью оказываемого на зоро давления, только неясно каким образом. когда лицо у того начало темнеть и меняться, санджи замолчал, с удивлением уставившись на эту метаморфозу. слова ясуо звучали как безобидное старческое ворчание, которое вечно бросают вдогонку своим беспечным детям заботливые родители, но зоро насупился так, словно сам сегун отчитывал его за проступок. что было в этой благосклонной принцессе такого, что зоро при одном ее упоминании мрачнел как небо над норт блю, санджи не знал. когда ророноа поднялся с места, рассерженный, не к месту серьезный, словно его отчитали, словно его ждала виселица, санджи перестал видеть в его реакции простое смущение; зоро был собран, будто готовился терпеть боль.

или очень долго ее постоянно терпел.

санджи с вопросом смотрел на старика, когда они остались вдвоем, в неприятной долгой тишине. обычно их ужины заканчивались иначе, и санджи отвык чувствовать себя настолько неуместным и ни черта не понимающим. ясуо выглядел усталым, словно короткий разговор высосал из него все силы. пояснять ему тот ничего и не стал.

зоро, быть может, вел себя излишне драматично, но санджи успел запомнить, что легкость эмоций не была ему доступна. все они были монументальны и еле сменялись в нем, как со скрипом движущиеся шестеренки в ржавом механизме старых часов. их движение давалось ему тяжело; санджи совсем не было смешно. первым порывом было сорваться за ним следом, но санджи стал чаще задавать себе вопрос зачем. что он мог предложить зоро, кроме перепалки, которая отвлечет его от тяжелых мыслей? рейджу говорила ему, что он слишком сердобольный до тех, кому совсем не нужно утешение. ясуо тяжело вздохнул, допив чай, а табак у санджи в очередной раз закончился, поэтому он поднялся с места, так и не найдя ответа на свой вопрос.

мокнуть санджи не хотелось. он плюхнулся на влажную траву возле зоро, не обращая внимания на то, насколько недружелюбно тот выглядел. катаны вызывали у всего поместья благоговейный трепет, который санджи видел, но пока не понимал. количество мечей не напрямую коррелируется с искусством их владения. если катаны зоро были его псами, то сейчас они мирно спали на хозяйских коленях, пока тот чесал их за ухом.

у санджи было разрешение на странные поступки, нелепые жесты и неуместные высказывания. в спокойной жизни старого поместья он был событием временным. посреди бамбуковой рощи лимонное дерево не чудо, а сорняк. он постарался придать своему голосу равнодушный тон.

— я завидую тебе, ты можешь просто послать их всех. не думаю, что старик даже обиделся. он зря беспокоится, в своем статусе ты можешь выбирать невесту хоть до самой старости. чего он так пристал к тебе?

ясуо был привязан к зоро как отец к сыну, это было понятно даже слепому. такие связи не рвутся за пару минут неудачной трапезы. санджи читал об этом, вживую не видел. наверное, когда он был еще маленьким, он пытался установить с отцом хоть какую-либо связь, но в джерме протянутая рука — признак непростительной слабости.

— рейджу не рассказывала тебе, почему я здесь? — зоро промолчал, и это было ответом, — потому что у меня не было права отказаться. честно говоря, дело не в самом браке. да, зеленая башка, у меня тоже есть невеста. наверное, уже была.

санджи не хотел звучать горделиво, но мысли о принцессе придавали ему уверенности в себе. вылепленная им иллюзия того, что все между ними могло бы быть по-другому, все еще жила в его голове, нескромно заняв все свободное пространство. с каждым днем его, правда, становилось все меньше, потому что вано была не страной, а книгой, которую санджи старался учить наизусть.

— она очень красивая, но мы не успели познакомиться. это был не брак по расчету, а… — он почесал затылок, не зная, как не вдаваться в хитросплетения связей шарлотт и винсмоуков, — в общем, я был бы мужем от силы пары минут.

дерево, как бы густа ни была его крона, не укрывала их целиком, поэтому холодные капли тут и там заползали санджи под воротник. он вздрогнул, когда очередная проползла ему по спине. в его воображении пистолет никогда не держала милая пудинг. это всегда был кто-то другой.

— так что, не верю, что говорю это, но ты крутой, зеленая башка. динамить дочку сегуна! — он оперся обеими ладонями о землю, пытаясь заглянуть зоро в непроницаемое лицо, — что она тебе сделала? разбила сердце?

он видел, как немного, но лицо зоро все же расслабилось. язык, на котором устанавливается доверие, всегда один и тот же — ты мне, я тебе; понятен даже зверю.

0

6

вода с узких ивовых листьев, кажется, скатывалась еще быстрее и точнее — весь воротник его кимоно и вся макушка были промокшими насквозь; волосы, и без того никогда не лежащие гладко, и вовсе вздыбились, как настоящие иголки. зоро растирал меч так, словно хотел стереть лезвие в порошок. катана была холодной — это хорошо отрезвляло.

но стоило санджи сесть рядом, как вся его поза выдавала плохо скрываемое напряжение: плечи превратились в камень, а руки почти замерли на месте. еще не успев остыть после разговора с ясуо, зоро казалось, что он будет вынужден обороняться и оправдываться снова. только вот ророноа бы предпочел слушать, а лучше — не слушать и посидеть немного в одиночестве, чтобы сгоряча не выдать глупостей и грубостей. он отслеживал подобное за собой, но никак не пытался предотвратить: обычно глупцы сами лезли ему под горячую руку. их никто не принуждает.
— сегун не докладывает мне вещи, которые меня не касаются, — сухо отозвался ророноа, выдыхая. обычно он обращался с оружием куда нежнее, в каждом его движении была система и диалог с металлом, а сейчас это просто было способом выплеснуть гнев. где-то в стороне заквакали лягушки, и зоро, кажется, именно в этот момент смирился с тем, что ему все же придется что-то послушать. какую-то историю. откровение.

в какой-то момент зоро поймал себя на мысли, что руки перестали нервно терзать лезвие катаны. ророноа все еще сидел и выглядел, как недружелюбная глыба, но теперь он не был разъярен. разговор с ясуо происходил уже не в первый раз, и каждый раз процесс и итог становились все хуже и хуже. каждый раз казалось, что даже со словесной неповоротливостью зоро удастся избежать ругани. но все тщетно, все его попытки промолчать или пресечь сразу — как ему быть? тоже сбежать в другую страну и укрыться?

— не знал, что с твоей свадьбой возникла такая неприятность, — он ведь должен был сказать что-то участливое и негрубое: получилось так себе, но ророноа на эмпатию никогда в жизни не претендовал. впрочем, нетрудно было догадаться, что так далеко от родного дома не от счастья бежишь. в одиночество.

— она не разбивала мне сердце. мы виделись, возможно, всего пару раз — и мельком. — голос зоро моментально стал глухим, будто он погрузился в какие-то глубокие воспоминания, далекие отсюда, от влажного душного сада, в котором пахло землей и цветами — совсем немного. ророноа понял, что он всем своим существом настолько сильно отторгал хиери, что не мог воскресить в памяти ее лицо, повадки, манеру речи. все это оказалось попросту стерто, словно ладонью провели по запотевшему окну, снимая пар. одно движение — и ничего нет. зоро ничего не помнил, кроме каких-то очевидных деталей. общих. — у нее зеленые волосы. увидишь — сразу поймешь.

он подпер кулаком подбородок, щелчком убрав катану обратно в сая, словно призыв к самому себе: успокойся. дыши. ророноа действительно втянул воздух носом, шумно, восстанавливая контроль. наконец-то. пальцы коснулись металлических вставок, проверяя. все в порядке.
— ясуо сравнивает ее с бэнтэн. кто-то берет на себя смелость и называет ее воплощением коноханасакуи-химэ. все говорят разными языками совершенно одно. но дело не в этом. дело вовсе не в хиери-химэ. — зоро мягко и одновременно лениво сполз с камня, словно большой хищник. к тому времени дождь закончился, и ветер немного разогнал тучи, позволяя солнцу ласково тронуть лучами блестящие от капель листья и траву. ророноа поймал себя на мысли, что хотя бы пару часов хотел посвятить валянию на земле. но, наверное, не сейчас.

— я вижу свою жизнь и свою цель в другом, как бы ясуо не старался переубедить меня в обратном. эта земля столько времени не знала порядка, а люди — покоя, что дел здесь мне еще — не переделать. — ророноа сложил руки на груди. он говорил абсолютно серьезно, возможно, это было действительно своеобразным ответом на откровенность санджи. по-другому он не умел. — к тому же, я не собираюсь провести остаток своих дней с женщиной.

это получилось легче, чем зоро предполагал. он не планировал выворачивать душу настолько, но и врать искусно абсолютно не умел.

0

7

краем глаза он немного косился на мечи, памятуя, каким быстрым при желании может быть зоро. не то чтобы санджи в отличие от множества раз ранее нарывался на конфликт и сейчас, но, быть может, залезание не в свои дела тоже карается в вано смертью. но все было тихо, к удивлению санджи даже умиротворенно: какой бы болезненной ни была поднятая тема, зоро быстро взял себя в руки, а эмоции — под контроль. в этом сравнении он точно выигрывал. санджи нравилось думать, что скорее это качество, чем безумное количество мечей, сделало его таким устрашающим воином.

слова зоро рисовали перед санджи портрет нежеланной принцессы. как и все здешние барышни, она была сдержанна и учтива, бела как холст, потому что ее руки не знали работы в поле. изящна, потому что в вано было много изящных вещей, слишком хрупких для столь незащищенного места. санджи пока не понимал, почему в джерме, состоящей в основном из солдат и набитой оружием, стены замка и казарм были из камня, а здесь, на продуваемом всеми ветрами острове, из дерева и бумаги. местная принцесса должна была быть под стать. ему ненароком снова вспомнилась рейджу, кости которой были прочнее стали. из хрупкого в джерме было только самомнение джаджа.

зоро сказал пару слов, смысл которых санджи не знал, но перебивать не хотелось. он понял кое-что важнее — тон, с которым ророноа говорил. эта аккуратность и отстраненность, уважение, но с бережно скрываемым желанием расстаться, словно образ хиери — хрустальная ваза, которую ему поскорее хотелось поставить на место, чтобы больше не бояться разбить, а другого назначения ей и не находилось. она была ему не нужна, насколько красивые слова бы ее ни описывали. санджи стало чуть тоскливее, словно меланхоличность зоро передавалась по воздуху, влажному и пахнущему сырой травой.

зоро поднялся с места, волнения в нем больше не было. дождь вторил ему, стал тише, в поместье хозяину подчинялось как будто бы все. санджи открыто смотрел на него, не торопясь вставать следом. несмотря на сырость, обнаженные катаны, скользкие камни и скользкие темы, в их коротком диалоге он нашел немного комфорта.

поэтому улыбнулся, когда зоро сказал то, что сказал. легко — и санджи ответил с той же легкость.

— а с кем тебе надо? с мужчиной?

ему не требовалось долгих секунд поиска ответа на вопрос, что пошло не так. санджи не был дураком, и, видят боги, о том, что все испорчено, он понял мгновенно. лицо зоро переменилось стремительно, куда быстрее, чем одна буря сменяет другую в норт блю. то, как заострились черты его лица, как едва заметно, но сильнее сжались губы. вместо человека перед санджи предстала оружейная сталь. на миг он испугался, по-настоящему — так, как давно разучился бояться, потому что ко всему привыкаешь.

зоро был тем, что санджи видел впервые. не злоба, совсем нет, разве могут меч без хозяина или шторм в открытом океане быть злыми? неотвратимость, а еще чуть куда более знакомого санджи проживания боли. она вспыхнула в его темных глазах, зазвенела и устоялась. секунды снова пошли, а она, торжествующая, все еще была на своем месте.

— зоро, я не..

зоро мог быть чертовски быстрым. санджи неловко завозился на месте, спеша подняться вслед за ним, но развернуться и исчезнуть в тонких стенах поместья было проще, чем паникуя путаться в длинных тканях. все резко стало плохим и неудобным: от влажной земли до каждого произнесенного им когда-либо слова.

— черт возьми, зоро, стой! — крикнул он, но бумажные стены оказались к нему глухи. умиротворенный задний двор больше не был к нему дружелюбен, санджи портил его тем, что говорил.

стыд и вина орали в его ушах громче, чем он бы смог сам. оправдания “я не хотел” в жизни санджи никогда не работало, он много чего происходящего с ним не хотел. он пожалел о том, что поднялся на ноги, лучше бы ему провалиться под землю. в порту не было кораблей, иначе бы он уже ринулся к ним. санджи пытался себя экстренно успокоить тем, что он слишком драматизирует обыденное недопонимание, но окружающая действительность утверждала обратное.

это не был рядовой разговор за ужином; это был подарок, крохотный амулет в знак доверия, отданный очень недоверчивым человеком. санджи выронил его прямиком в лужу. какая разница, если он сделал это случайно.

меньше всего на свете его теперь волновало, с кем и как ророноа планирует жить свою жизнь. все вокруг, как и каждая живая душа, было предано своему господину, и санджи, оглушенный стыдом, больше не знал, где взять хотя бы пары минут передышки. он плюхнулся прямо туда, где сидел раньше, где минуту назад зоро стал для него кем-то знакомым, побыл им пару коротких мгновений.

в вано было много хрупких вещей.

0

8

дождь никак не прекратится, но под вечер вся, даже вынужденная, деятельность утихла — и двор опустел. природа сомкнулась в опоясывающем молчании, но не сдавливающем, словно удавка, а уютном; в такое время только бы спать и набираться сил, как и сама природа, потому что потом — жаркое, удушливое лето, полностью вошедшее в свои права. вода сыпалась по крыше, листьям, шуршала, как мелкие камешки, бил в седзи, подражая барабану в храмовом празднике; густой, словно забродившее сакэ, воздух разрезала вечерняя прохлада; закатное солнце игриво золотило их, медленно, но верно отдавая свои права ночи.

в окошках домиков вокруг начали тухнуть огоньки. зоро все это время ходил где-то по коридорам: беспокойный тигр в своем лесу. слишком большой для обстановки, но, если желает, как настоящий хозяин, остается невидимым. в конце концов, для своего полуночного бдения он выбрал кухню — то место, откуда так яростно сбежал. ророноа против своего обыкновения не налил себе сакэ; он задвинул и легкие седзи, и расписные фусума, чтобы свет не проникал в остальную часть дома, и опустился на домэдан, выдыхая. наконец, спокойствие и усталость настигли его, даруя расслабление напряженным плечам; он так и не снял с пояса катаны, и все это время гремел ими, как разгневанный они.

зоро подкинул немного дров в очаг, протягивая ладони к нему и прогревая пальцы. мысли, до того напряженной струной натянутые, расползлись, растворились, податливые жару печи-ирори. казалось бы, можно было бы отогреться и пойти спать, закончить этот день, но ророноа точно бы не уснул сейчас при всей своей безмерной любви к этому занятию. слова, спор с ясуо все еще звенел у него в голове; опрометчивые слова, брошенные для санджи — тоже. он не стеснялся себя, потому что свою природу невозможно переврать, но все равно не стоило. но слово обратно вернуть было невозможно.

потому зоро решил по-своему пережить эту ситуацию. он поднялся, достал себе тарелку, наложив туда добрую порцию риса; как медведь — на севере вано водятся такие, ророноа слышал, но никогда не видел, потому верил — полез по бочкам, выискивая в них все, что плохо лежало: сливы умэбоси, оттеняющие плотность риса своим кисло-соленым вкусом; дайкон, добавляющий хрусткости и сладковатой пряности. еще зоро нашел оставленные тофу и водоросли вакамэ, грибы, только в процессе поиска осознав, как он голоден — ужин ведь был прерван им самим, этим глупым разговором, внесшим разлад в мирное течение их жизни. ророноа отыскал немного маленьких рыбок сирасу и яки-нори. теперь вокруг него собрался кисловатый дух умэбоси, смешанный с дымом очага; водоросли хрустели на зубах, будто шаги по первому льду. все это приятно расставлено на низком столике; зоро, сложив ладони вместе, думал о том, что недалеко ушел от того времени, когда у него не было даже этого, а из самого лучшего ужина — только собственная ярость на обстоятельства вокруг, заставляющие его голодать. казалось, что можно было расслабиться. хотелось бы.

темнота за стенами быстро загустела, словно чернила, разведенные в чаше. дождь продолжал стучать по крыше неровным ритмом, насмешливым, перебивчивым. ветер шевелил бумажные седзи, заставляя их отбрасывать дрожащие тени. зоро, устроившийся ближе к медленно набирающей пламя печи-ирори, взял первую пиалу в руки — она казалась крошечной чашечкой в его грубой большой ладони; огонь освещал его лицо снизу, и кожа делалась багровой, а глаз из карего превращался в желтый; шрам же еще сильнее бугрился, выступал, сильнее перечерчивая черты.

ророноа начал есть молча, методично, как если бы точил свой меч. он прислушивался-присматривался к мелочам, как хищник; принюхивался, выуживая запахи один за другим: дым, впитавшийся в деревянные балки; поджаренная до хруста рыбья кожа; едва ощутимая на кончиках пальцев и по краям татами сырость. зоро сидит на тонкой циновке; единственный источник света — очаг. все вокруг таинственно, мистично, и, если бы ророноа действительно боялся чего-то подобного, то с легкостью мог бы представить, как из углов к нему потянулись тени.

но осторожное касание к фусума и седзи отвлекло его. когда в разверзнувшемся проеме, будто во вратах в другой мир, появился санджи, зоро нахмурился. он мог бы его прогнать или уйти сам, но не испытывал к нему совершенно никакой неприязни. даже ясуо он мог пожурить или оглядеть строго в своей фирменной молчаливой манере, то к санджи…

— голоден? будешь есть?

0

9

в поместье было негде прятаться. возле покоев санджи наткнулся на нацуко, она заметила его необычно отрешенное выражение лица, но не задала лишних вопросов. теперь он четче понимал всю прелесть этой привычки — не лезть туда, где тебя не ждут. не задавать вопросов, на которые никто не захочет давать ответы. здесь, правда, меньше болтали, и этому следовало учиться.

отбросить свою вину санджи не мог. это пиявки, голодные и склизкие, смахнуть которых легкой рукой попросту не получится. кровь портилась, мысли темнели. вернувшись в свою комнату, которая никогда не была и не станет по собственной в самом деле, санджи потерял причину тому, зачем он вообще здесь был. ошибка привела его сюда, и они множили друг друга. но даже если завтра корабль рейджу причалит к берегу, уйти молча санджи не сможет. никакого расстояние не сделает ему проще; впрочем, куда дальше, если между ним и зоро уже была пропасть.

в джерме не было принято извиняться кому-то, кроме слуг. извинения, даже размазанные вместе со слезами по щекам, не имели в замке никакого власти и толку, поэтому санджи не знал верных слов. что вообще, кроме упреков и приказов, слышали эти стены? на него не повышали голос только в лазарете — не потому что мама была слаба, а потому что она всегда говорила мягко. из всех бесконечных страниц своих неприятных воспоминаний санджи нашел самые болезненные. в них не было ни отца, ни братьев, ничего другого, что ныне давно не имело для него никакого смысла. взрослому мужчине не пристало разводить соплей, но по крайней мере санджи вспомнил, что заставляло ее улыбнуться в самый пасмурный день.

но на кухне был зоро. санджи прислушался к двери, там было тихо, никого не должно было быть там в столь поздний час, он уже выучил распорядок дня местных слуг; однако, когда он открыл дверь, хозяин поместья был там. с накрытым столом и предельно скучающим выражением на лице. санджи тяжело вздохнул: это место и его обитатели не оставляли ему ни малейшего шанса.

— хотел спросить тебя о том же, — промямлил он, проходя внутрь. вести себя естественно почти получалось. санджи пытался скопировать уверенность кухарок, за которыми он часами наблюдал тут, развлекая беседами. зоро не должен быть почувствовать, как у того свело живот от волнения.

только оказавшись с ним наедине, санджи вспомнил, с чего вообще начались его душевные терзания. зоро был здесь один, сам себе приготовил ужин, его спокойствие только нарушали, никто ему его не дарил — в голове у санджи без проблем улеглась мысль о том, что тому для счастья совсем не нужна была суетливая женщина. он был груб и прямолинеен — это тоже не то, чего ждут ранимые дамы. наверное, так действительно было верно, санджи больше не мог нарисовать рядом с ним приятную девушку, будь она слугой или принцессой. представить мужчину все равно тоже не получалось. одно дело отказаться от обычной семьи, всех тех благ, что принесет за собой в дом невеста вслед за легким запахом цветов и шелестом гладких тканей; другое — ждать чего-то подобного от мужчины. было ли это возможно? не все сюжеты книг он помнил наизусть.

зоро не ворчал и не выгонял его прочь — это уже было победой. санджи залез в шкаф с утварью, вытащил оттуда мешок, попробовал его содержимое, расплевался.

— пшеничной муки нет? — строго посмотрел на зоро, — тут одна рисовая.

ророноа моргнул одним глазом. ему было комфортно в своем ритуале, в компании самого себя. санджи прекрасно понимал, а главное чувствовал свою неуместность. просто уйти не позволял хлещущий по пяткам стыд. пускай зоро думает, что расстроенное лицо у него из-за неправильной муки.

— пшеница, зоро, — санджи смотрел на него, как на идиота, — ее даже выращивать проще, чем рис. в чем ваша проблема?

он запустил пальцы в волосы нервным жестом. это все не то, что он должен был говорить. внутреннее напряжение неизменно превращалось во внешнее, которое делало все только хуже. зоро любезно дал ему пару секунд, чтобы опомниться, а, может, и сам искал причины такого тона. санджи позакрывал открытые им шкафы.

— это все не то.

выдохнув, он сел возле печи, в чьем медленном жаре он, оказывается, нуждался. вокруг зоро было разложено куча маленьких тарелок и плошек, словно то был не ужин, а детская игра. самому есть санджи не хотелось, в горло не лез не то чтобы кусок. там не было места даже для верного слова.

— я не знаю, как у вас извиняются. у нас — тоже. когда матери было грустно, я в детстве готовил ей что-то на кухне. но я умею совсем мало, и точно не из рисовой муки. и тебе, кажется, не грустно.

свет от огня, медленный, теплый, делал черты его лица мягче. темный глаз — злой по факту своего одинокого существования — налился золотом, глядел любопытно. санджи замялся, потому что говорить глупости всегда было сложнее, чем то, что требовалось. он был благодарен зоро за терпение. он вновь вцепился в волосы, отвел взгляд в сторону.

— я не хотел тебя обидеть, просто ляпнул, что не следовало. пойми меня тоже, как я мог бы догадаться, с учетом того, как ты выглядишь! — он ткнул на зоро раскрытой ладонью, всем своим видом показывая, что при всем желании и обложившись всей островной конспирологией ни за что бы не подумал, где именно шутки стоит отложить в сторону.

0

10

зоро внимательно наблюдал за всеми суетливыми перемещениями санджи по кухне, словно за мотыльком, отчаянно желающим долететь до заветного очага. такие обычно шуршали тонкими крыльями, безуспешно пытаясь прорваться через седзи. глупые. то ли дело зоро: на все слова и вопросы он реагировал серьезно, потому что не мог разделить шутки от прямоты.

— пшеница у нас не растет. ясуо рассказывал, что ее пробовали сеять, но в вано слишком влажно и холодно, особенно зимой. рис — другое дело. он ведь не только для еды и сакэ нам пригождается. — ророноа перевел взгляд на огонь, ненадолго задумавшись. как будто дилемма, разыгравшаяся в нем, не заняла много времени и душевных сил, но все равно затронула сомнения. но он продолжил, тихо и уверенно: — например, инари-сама. когда детьми мы голодали, последнюю горстку риса всегда оставляли ей, надеясь на плодородие в следующем году. а еще на о-бон оставляем его для умерших. помимо риса мы зажигаем для них фонарики и пускаем по реке, как возможность обрести путь домой. думаю, ты оценишь. вряд ли у вас есть нечто подобное. он наступит через два месяца, так что ты как раз успеешь. это как… встретить тех, кого ты не забыл. просто слишком давно не видел. шумные духи приходят, пьют твое сакэ, едят твой рис и уходят.

зоро склоняет голову, не став добавлять очевидного. вряд ли, если бы с санджи были все те, кого он любил, он бы оказался здесь.

но трагичность момента разорвал хруст маринованной сливы. зоро дружелюбно хмыкнул, по достоинству оценив сказанные в свой адрес слова, но одним из его главных достоинств было простое неумение обижаться. любые грубости и оскорбления стекали с него, как вода с речного валуна; но другое дело — зоро злился, выходил из себя громко и шумно. это уже похоже на водопад, бьющий о гладь с огромной, разрушительной силой, сметающей все на своем пути. это не его выбор — это его природа, от которой невозможно отделаться. именно по этой причине ророноа ушел: просто мог выпалить лишнего, да такого, что простым «извини», чего он не умел, не обойтись.

— если ты пожаришь мне омлет, я буду очень благодарен. у меня есть все, кроме него. яйца в корзине возле окна.

конечно, можно было бы помочь. но если санджи затронул такую тему, то зоро предоставит ему возможность сделать все самому. ритуалы важны: ророноа помнил это с самого младенчества. перед его глазами не стояло лиц ни отца, ни матери, никого, чьи слова бы отзывались в нем трепетной болью, плач по ком сжимал сердце, не давая вздохнуть; но как для него важно было положить маленькой ладошкой жменю риса на алтарь богини тоеукэ-химэ, так же и для санджи важно сделать то, что он может лучше всего.

потому добавил одно простое:

— санджи. спасибо.

зоро не привык оглядываться назад. конечно, не все, далеко не все его поступки были правильными и разумными, не все, что он делал, оборачивалось пользой, а не вредом, но стоять на месте — все равно что врасти в землю, а потянуться к прошлому — застрять навсегда. тот разговор в саду — ророноа вовсе не жалел о нем, как не привык сокрушаться о любом своем поражении, о шраме на груди, о потерянном глазе. все это стало частью его истории.

санджи не выглядит как болтун. он не станет сплетничать и передавать то, что сказал ему зоро.

ророноа развернулся от очага, перестав есть и теперь наблюдая за ним. языки пламени приятно отсвечивали волосы санджи, делая их буквально выплавленными из жидкого золота; зоро видел такое только однажды в своей жизни: в золотых мастерских, плавящих металл и превращающих его в листы для храмов, украшений и мечей. подглядывая через приоткрытую дверь мастерской, ророноа замирал, упиваясь магическим зрелищем. словно последний луч солнца, пойманный мастером и заточенный в глиняную форму, превращенный в податливое полотно. сейчас то же самое происходило перед взглядом зоро: золотой клен в огненном ветру. уголок губ дернулся в улыбке. вот как он думает на самом деле. если ясуо догадается, — а старик точно додумается — он его просто убьет на месте. все снова идет не по плану.

— постой-постой, — его голос густо разрывает тишину, заглушив даже треснутые угли. — с учетом того, как я выгляжу? а как я выгляжу?

единственный глаз хитро прищурился. любопытство даже у самого опытного хищника стойко брало верх.

0

11

последним, чего он ждал, была просьба. санджи встрепенулся, как будто его собирались награждать на королевском балу или посвящать в рыцари, настолько важным ему показалось благоволение зоро к его скромным кулинарным талантам. все, что было наставлено вокруг господина, не было похоже на результат сложной готовки, скорее он просто надергал закусок из различных плошек и банок, которые были спрятаны в ящиках. вано не был южным краем, однако здесь почему-то не была в почете сытная горячая еда — та, от которой ломились столы дворянских столовых где-то в норт блю. будь здесь обычная мука, санджи смог бы замесить тесто, оно получалось у него, пускай он готовил последний раз пару лет назад. с дичью здесь тоже были проблемы, но он успел присмотреть себе щедрые запасы свежей рыбы, среди которой можно было бы найти ту, что хорошо пойдет в сытный пирог. немного зелени, лука и сыра, и запах разнесся бы до самого берега.

санджи кивнул. омлет так омлет.

он неторопливо поднялся, заглянул в корзину. было важным делать все неспешно, легко, чтобы зоро не дай бог не подумал, что санджи выдумал себе очередной экзамен, провалив который второго шанса он не получит. искать ответы на вопрос, почему ему нужно сделать зоро что-то приятное, загладить свою вину даже таким пустяком, санджи не стал. ророноа был терпелив к нему и, кажется, не держал обиды, но этого было мало. не вернуть свое несуществующее превосходство, а хотя бы снова смотреть ему в глаза без стыда и волнения.

санджи разбил мытые яйца в глиняную миску, взбил пресную жижу и снова посмотрел на зоро:
— молоко?
— зачем?
— понятно.

от его тяжелого вздоха чудом не задрожали седзи. просто жареные яйца не имели никакого смысла. омлет, к которому он привык, должен был быть сливочным и плотным. санджи начал лазить по мешкам и шкафам в поисках того, чем можно сделать блюдо вкусным. на сковороде через пару минут заблестело масло, куда санджи смело высыпал нарезанный и обваленный в проклятой рисовой муке баклажан. по крайней мере зоро не задавал вопросов, пока помогал ему справляться с печью, чтобы санджи не влез рукавом в угли.

к дайкону он уже привык, видел множество раз, как здесь его резали в мелкую соломку. санджи попытался повторить. его усердная занятость была ему оправданием для того, чтобы не смотреть зоро в лицо и не сразу отвечать на его дурацкие вопросы.

он ведь издевался. его глаз смеялся, даже если сам он не улыбался. санджи бесило отвечать на вопросы, ответ на которые очевиден, но к восстановлению права показывать свой характер хозяину поместья он только стремился. тем не менее бросить на него строгий взгляд он осмелился, пока осторожно высыпал в посуду редьку для жарки. дальше по его случайному плану должна была пойти местная петрушка.

— ты смеешься надо мной, да? — хитрый глаз напротив не стал ни капли менее хитрым, — мужественно, зоро, ты выглядишь предельно мужественно.

это было вежливое преуменьшение, чтобы ророноа не захлебнулся самолюбованием. мужчины считают важным всю эту херню с демонстрацией своей силы, даже жестокости. санджи не считал, что зоро намеренно хвастался, но внутреннее в нем гармонично сплеталось с внешним. цельная картина, в центре которой был очеловеченный хищник. справа лежали катаны, слева не хватало только хихикающей девицы в качестве очередного трофея. возведенная в абсолют маскулинность, от которой санджи воротило. расхаживая по залам с добычами джаджа, захваченными с каждой его односторонней войны, он испытывал только тревогу и жалость.

он залил тихо шипящие овощи яичной смесью, запах жареного чеснока заполнил каждый угол просторной комнаты.

— у тебя буквально один глаз. быть может, ты потерял его в детстве, проткнув себя вилкой, но если расскажешь, что его выкололи на войне, все тебе поверят, — санджи щипал ароматную петрушку, лениво рассказывая зоро то, что он и так, наверняка, знал, — и этот шрам. тебя вскрывали как консервную банку?

наискосок груди у зоро проходил такой шрам, первый раз увидев который санджи слегка испугался. он не знал, где он заканчивался, но даже куска в его небрежно распахнутом одеянии порою хватало, чтобы быть впечатленным.

санджи хотелось сказать, что он тоже знает, что такое рваные раны. что такое боль и много-много вытекшей крови, когда ты не чувствуешь ее внутри себя, будто вся она снаружи, на коже, а не под ней. если бы его тело было способно хранить шрамы, это зоро бы был впечатлен или напуган. но без доказательств бессмысленно было набивать себе цену. их не было, а, значит, не было и боли, вслед за ней — не было мужества, смелости, всего того, чем санджи был. что бы он ни сказал, это будут пустые слова.

— ты выглядишь как воин, — он не заметил, как у него покраснели уши, едва видные сквозь волосы, — сильный. и если бы ты орал об этом на каждом шагу, то был бы смешон. но ты молчишь и спокоен — значит ты уверен в своей силе.

черт с ними с мечами, санджи видел эти мышцы, как они мобилизуются и становятся сталью. увлеченность медленно доходящим на сковородке омлетом, присыпанным зеленью, не давала ему понять, что заалели у него теперь даже щеки.

— но таскать везде с собой катаны — это вульгарно. им не место за столом, — капля занудства от санджи сняла напряжение, — в общем, такие мужчины любят окружать себя женщинами. как аксессуар, трофей или просто для уюта.

он с вновь нахлынувшим беспокойством поднял на зоро глаза.
— и это я тоже не пытаюсь тебя обидеть.

0

12

в голове зоро все выстроилось во вполне логичную цепочку: санджи быстро жарит ему небольшой омлет, который аккуратно укладывается на рис, и ужин снова приходит в движение. кулинарные изыски для ророноа все же были чем-то чуждым, потому что он привык довольствоваться остатками. даже спустя столько лет, даже несмотря на то, что у него есть, чем поживиться самому не в ущерб другим, набор из простых ингредиентов его ожидаемо заземлял. но, кажется, не в этот раз, потому что, когда санджи достал баклажан и рисовую муку, зоро хотелось встать со своего места, чтобы с любопытством заглянуть в  сковороду. это выглядело странно и очень сложно; подобную поэтапность ророноа встречать не приходилось. но пахло действительно отлично.

удивительно, но присутствие санджи не ощущалось лишним элементом в этой гармонии человека и природы для зоро. и то, что он удивительно много говорил, — обычно слуги и даже ясуо старались сдерживаться, тем более в присутствии господина, обходясь емкими выражениями, — не ощущалось чуждым. пусть враг давно убит, и на землях вано царил мир, но только сейчас в устоявшемся рисовом болоте дома ророноа появилось дуновение свежего ветра. зарождающаяся жизнь. возможность.

— это выходит не то, чтобы специально, — зоро нахмурился совсем немного, прислушиваясь к треску жарящихся овощей. — мне надо сохранять силу, чтобы внушать страх любому недоброжелателю, что кинет взгляд в сторону моей земли и моих людей. но истинный путь самурая содержится в балансе. в силе духа. не в разрушении, а в созидании. могу тебе сказать, что даже лучшим самураям, — ророноа развел руки в стороны, демонстрируя не кухню, но всю землю, принадлежащую ему, — не всегда удается построить что-то толковое, как бы сильны они ни были. самый сильный — тот, кто умеет не использовать силу. так говорил мне мой наставник.

удивительно, что с санджи можно было затронуть подобные темы. ясуо обязательно начал бы ворчать, пытаясь господина отвлечь от подобных мыслей, потому что забивать таким голову — просто непрактично. от зоро ожидались вполне конкретные вещи: защита, обустройство, хорошая служба сегуну, свадьба и наследники. ему определенно не удастся полностью совпасть со всеми необходимостями, но что-то точно получится. по крайней мере, зоро не был декорацией.

— эй! — ророноа буквально очнулся, фыркнув очевидно недовольно. — мои мечи всегда со мной! это совершенно не обсуждается. все привыкли. — он сморщил нос, недовольный замечанием, как кот. критиковать оружие зоро было строго воспрещено им самим же. — они давно стали единым целым со мной. и слишком много для меня значат, чтобы я отказался.

ророноа коснулся каждой катаны по очереди. в каждый из этих мечей был вложен смысл, доступный только ему одному; правда же оставалась одной — тот, кому не повезло встретить зоро, а особенно лицезреть его трехмечевой стиль, обычно ни с кем больше не мог поделиться впечатлениями. он был скор на расправу, но старался не делать необдуманных поступков. иначе пришлось бы стыдиться и каяться, а подобное он просто терпеть не мог. хуже голода. хуже бессонницы — но тут можно было поспорить.

и злиться зоро тоже долго не умел. его простая, бесхитростная душа не выдерживала натиска возможной обиды. ророноа понимал, что справляется с таким не очень хорошо, потому даже пробовать не пытался. оскорбления, пусть и давали ему щелбан, но всегда отскакивали и пролетали мимо.

— ты меня не обижаешь своими словами. я далек от тех самураев, о которых тебе, возможно, хоть кто-то рассказывал. если нет, расспроси ясуо от скуки. — зоро дернул уголком губ, открывая ровный ряд белых зубов с заметными клыками. все в нем говорило о его нечеловеческой природе, при этом приземленнее человека вряд ли во всем вано удавалось найти. — у меня никогда не выходит медитация. единственное, когда я могу очистить свою голову, это заточка катан. но они истончатся быстрее, чем я перестрою себя согласно тому образу жизни, в который меня хотят ввести. и я совершенно не умею писать. все это делает ясуо, но он ворчит в последнее время слишком много. если тебе надоест дождь, ты можешь брать у него уроки чего угодно. скажи, что я дал добро. я все подтвержу.

зоро скрестил руки над головой и потянулся. спать ему не хотелось, но по мышцам растеклось теплое спокойствие. он даже немного зажмурился, выдавая свое удовольствие с потрохами.

а потом подставил свою миску с уже начатым рисом, чтобы санджи великодушно уложил туда удивительный омлет.

— готово?

0

13

снимая крышку, санджи фыркнул от горячего пара в лицо. ему нравился запах, но он все же опасался, что собранные им овощи не сочетаются или что зоро не любит проклятую петрушку. это не было никаким конкурсом и за невкусный омлет его не отправят на плаху, но санджи устало вздохнул. он давненько не был настолько не уверен в своих силах.

его голос звучал спокойно, без привычной дерзости и спеси, когда он сказал:
— твой наставник был прав, тебе нужно этому учиться. просто гнать всех подряд от ваших границ — утомительно и бессмысленно. с частью из них можно договариваться, — он поднял на зоро глаза, убеждаясь, что его внимательно слушают, — дипломатия тоже оружие, и тебе его стоит освоить.

санджи над ним не смеялся. быть может, когда-то давно, когда только приехал, но не теперь. изъяны зоро как управленца касались уже и его напрямую. не было особой веры, что завтра же ророноа примется за книги, но санджи хотелось, чтобы его услышали. он говорит такие простые вещи.

мечи никогда не покидали своего господина, как верные псы. санджи не была знакома подобная привязанность, да и не то чтобы сильно хотелось. все, что важно тебе, и находится притом вне тебя — это слабость. так их всех учил отец, но санджи был оторван ото всех близких и знакомых вещей, однако не стал сильнее себя прежнего. ему не хотелось учить зоро, насаждать советами, выдавая за мудрость то, что он вычитал в книжках; чему он, никогда не бывший на настоящей войне за правое дело, может учить того, кто вернулся оттуда с честью и славой?

он постарался прозвучать мягче:
— война закончилась, а ты продолжаешь таскать ее за собой.

санджи лучше его понимал, простого человека в непростых обстоятельствах. внешнее спокойствие при неизменном внутреннем напряжении. ломать чужие кости всегда проще, чем ломать собственные мечты. зоро вполне дать понять о том, как не хочет жить, несмотря на давление со стороны, но, как тогда жить по-другому, санджи не представлял. многие мужчины остаются до старости одиноки, но вряд ли это скрывалось под нежеланием делать вид, что ты счастлив с человеком, которого не любишь. наверное, ему, как и самому санджи, как и далекой принцессе шарлотт, как и холодной рейджу, как малышке таме, а за ней касуми и нацуко, хотелось бы быть с тем, кого любишь. ворчания стариков и сплетни злых языков стали бы тогда пустяками.

санджи поднялся за тарелкой и усмехнулся.
— вряд ли ясуо владеет мастерством, которое мне интересно.

в поместье не было книг, это он точно запомнил. легко оправдывалось тем, что местный хозяин не умел писать; санджи был стыдно уточнять, а умеет ли зоро читать. книги были тем, по чему он скучал. в джерме их было много, пятиметровые стеллажи у каждой стены, изучить которые не хватит и жизни. в каждой комнате, даже на кухне: туда кухарки складывали свои блокноты с записями рецептов, личные письма, любовные романы, которые санджи всегда возвращал в целости и сохранности. даже в темнице был книжный шкаф. санджи мог воспроизвести по памяти каждый его скол и щепку, каждый затертый корешок, каждую страницу, на которую он нечаянно мог капнуть слезами.

большая кошка растянулась на своем месте, беседы явно зоро утомляли.

— ты и так головная боль для него, — санджи вернулся с чистой посудой в руках, — думаю, готово.

это не то, чем ему хотелось бы зоро угостить, но это было уже чем-то. доступ на кухню еще неделю, и он не выдержит, обязательно попросится помогать. то, чего ему под страхом смерти запрещали делать в замке; всего лишь тысячи километров по морю, чтобы никто не винил санджи в унизительном для знати желании резать овощи и замешивать тесто. какая бессмысленность.

зоро зачем-то протянул ему миску, ее любезно проигнорировали и выложили омлет отдельно. он был плотным, ароматным, горячим и более-менее сносным. санджи достал свой табак, потому что не курил как будто бы вечность. если запах с его трубки не сочетался с запахом омлета, то это были совсем не его проблемы. волнение растворилось под потолком вместе с паром из-под снятой крышки. тепло от свежей еды, как и ее аромат, могли наполнить любое помещение подобием уюта.

— мне нравилось готовить там, где я рос, — сказал он с кисэру в губах, — это было моей медитацией, пока мне не запретили. и вот я почему-то могу делать это здесь. я надеюсь, ты тоже найдешь свой покой, зеленая башка. могу пока помочь позабивать старику чем-нибудь голову.

надутые щеки зоро, жующего свой омлет, заставляли санджи видеть нечто другое. короткие мгновения, когда он чувствовал себя хорошо, даже если время поджимало, даже если завтра снова будет плохо. он ел хорошо, с аппетитом — отличный опытный образец, и санджи не мог оторвать от него глаз. он соврал, готовка не была медитацией. он начал ею заниматься, чтобы показать важному человеку заботу о нем. даже если он снова усердно делает вид, что в ней не нуждается.

0


Вы здесь » че за херня ива чан » ванпис » гордые женщины


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно